Rig-Veda 3.057.03

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     yā́ jāmáyo vṛ́ṣṇa icchánti šaktíṃ      yā́ḥ jāmáyaḥ = vṛ́ṣṇe-_ icchánti šaktím      M        —   —◡—   —◡   ——◡   ——   (11)
b.     namasyántīr jānate gárbham asmin      namasyántīḥ = jānate?_ gárbham asmin      M        ◡———   —◡—   —◡   ——   (11)
c.     ácchā putráṃ dhenávo vāvašānā́      ácchā+ putrám = dhenávaḥ vāvašānā́ḥ      M        ——   ——   —◡—   —◡——   (11)
d.     maháš caranti bíbhrataṃ vápūṃṣi      maháḥ caranti = bíbhratam } vápūṃṣi      M        ◡—   ◡—◡   —◡—   ◡—◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: yā́ jāmáyo vṛ́ṣṇa ichánti šaktíṃ namasyántīr jānate gárbham asmin
áchā putráṃ dhenávo vāvašānā́ maháš caranti bíbhrataṃ vápūṃṣi
Pada-Pāṭha: yā | jāmaya | vṛṣṇe | icchanti | šaktim | namasyantīḥ | jānate | garbham | asmin | accha | putram | dhenavaḥ | vāvašānāḥ | mahaḥ | caranti | bibhratam | vapūṃṣi
Van Nooten & Holland (2nd ed.): yā́=jāmáyo vṛ́ṣṇa ichánti šaktíṃ namasyántīr jānate gárbham asmin
áchā putráṃ dhenávo vāvašānā́=maháš caranti bíbhrataṃ vápūṃṣi [buggy OCR; check source]
Griffith: Fain to lend vigour to the Bull, the siste.. with reverence recognize the germ within him.
The Cows come lowing hither to the Youngling, to him endued with great and wondrous beauties.
Geldner: Die Schwestern, die dem Bullen einen Dienst zu leisten wünschen, die erkennen ehrfurchtsvoll ihr Kind in ihm. Zu dem Sohne kommen brüllend die Milchkühe, zu ihm, der grosse Farbenpracht trägt. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search