Rig-Veda 3.056.08

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     trír uttamā́ dūṇášā rocanā́ni      tríḥ uttamā́ = dūṇášā rocanā́ni      M        ◡   —◡—   —◡—   —◡—◡   (11)
b.     tráyo rājanti ásurasya vīrā́ḥ      tráyaḥ rājanti = ásurasya vīrā́ḥ      M        ◡—   ——◡   ◡◡—◡   ——   (11)
c.     ṛtā́vāna iṣirā́ dūḷábhāsas      ṛtā́vānaḥ = iṣirā́ḥ dūḷábhāsaḥ      M        ◡——◡   ◡◡—   —◡——   (11)
d.     trír ā́ divó vidáthe santu devā́ḥ      tríḥ ā́ diváḥ = vidáthe?_ santu devā́ḥ      M        ◡   —   ◡—   ◡◡—   —◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: trír uttamā́ dūṇášā rocanā́ni tráyo rājanty ásurasya vīrā́ḥ
ṛtā́vāna iṣirā́ dūḷábhāsas trír ā́ divó vidáthe santu devā́ḥ
Pada-Pāṭha: triḥ | ut-tamā duḥ-našā | rocanāni | trayaḥ | rājanti | asurasya | vīrāḥ | ṛta-vānaḥ | iṣirāḥ | duḥ-dabhāsaḥ | triḥ | ā | divaḥ | vidathe | santu | devāḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): trír uttamā́=dūṇášā rocanā́=ni tráyo rājant<i> ásurasya vīrā́=ḥ
ṛtā́vāna iṣirā́ dūḷábhāsas trír ā́ divó vidáthe santu devā́ḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Three are the bright realms, best, beyond attainment, and three, the Asura's Heroes, rule as Sovrans,
Holy and vigorous, never to be injured. Thrice may the Gods from heaven attend our synod.
Geldner: Dreifach sind die höchsten, schwer erreichbaren Lichthimmel. Drei Mannen des Asura sind Herrscher. Die gesetzestreuen, eifrigen, schwer zu hintergehenden Götter sollen dreimal des Tages bei dem Opfer zugegen sein. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search