| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | sukṛ́t supāṇíḥ suávām̆ ṛtā́vā | sukṛ́t supāṇíḥ = svávān } ṛtā́vā | M | ◡— ◡—— ◡◡— ◡—— | (11) |
| b. | devás tváṣṭā ávase tā́ni no dhāt | deváḥ tváṣṭā = ávase-_ tā́ni naḥ dhāt | M | —— —◡ ◡◡— —◡ — — | (11) |
| c. | pūṣaṇvánta ṛbhavo mādayadhvam | pūṣaṇvántaḥ = ṛbhavaḥ mādayadhvam | M | ———◡ ◡◡— —◡—— | (11) |
| d. | ūrdhvágrāvāṇo adhvarám ataṣṭa | ūrdhvágrāvāṇaḥ = adhvarám } ataṣṭa | M | ————◡ —◡◡ ◡—◡ | (11) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | sukṛ́t supāṇíḥ svávām̆ ṛtā́vā devás tváṣṭā́vase tā́ni no dhāt pūṣaṇvánta ṛbhavo mādayadhvam ūrdhvágrāvāṇo adhvarám ataṣṭa |
| Pada-Pāṭha: | su-kṛt | su-pāṇiḥ | sva-vān | ṛta-vā | devaḥ | tvaṣṭā | avase | tāni | naḥ | dhāt | pūṣaṇ-vantaḥ | ṛbhavaḥ | mādayadhvam | ūrdhva-grāvāṇaḥ | adhvaram | ataṣṭa |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | sukṛ́t supāṇíḥ s<u>ávām̆ ṛtā́=vā devás tváṣṭā <á>vase tā́=ni no dhāt pūṣaṇvánta ṛbhavo mādayadhvam ūrdhvágrāvāṇo adhvarám ataṣṭa [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Deft worker, skiful-handed, helpful, holy, may Tvastar, God, give us these things to aid us, Take your delight, Ye Rbhus joined with Pusan: ye have prepared the rite with stones adjusted. |
| Geldner: | Der Gutes wirkende, schönhändige, huldreiche, gesetzestreue Gott Tvastri möge uns diese Dinge zu unseren Gunsten gewähren. Ihr Rbhu's ergötzet euch in Gesellschaft des Pusan! Die Presssteine aufrichtend habt ihr Opfer geformt. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search