Rig-Veda 3.054.11

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     híraṇyapāṇiḥ savitā́ sujihvás      híraṇyapāṇiḥ = savitā́ } sujihváḥ      M        ◡—◡——   ◡◡—   ◡——   (11)
b.     trír ā́ divó vidáthe pátyamānaḥ      tríḥ ā́ diváḥ = vidáthe?_ pátyamānaḥ      M        ◡   —   ◡—   ◡◡—   —◡——   (11)
c.     devéṣu ca savitaḥ šlókam ášrer      devéṣu ca = savitar šlókam ášreḥ      M        ——◡   ◡   ◡◡—   —◡   ——   (11)
d.     ā́d asmábhyam ā́ suva sarvátātim      ā́t asmábhyam = ā́ suva sarvátātim      M        —   ——◡   —   ◡◡   —◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: híraṇyapāṇiḥ savitā́ sujihvás trír ā́ divó vidáthe pátyamānaḥ
devéṣu ca savitaḥ šlókam ášrer ā́d asmábhyam ā́ suva sarvátātim
Pada-Pāṭha: hiraṇya-pāṇiḥ | savitā | su-jihvaḥ | triḥ | ā | divaḥ | vidathe | patyamānaḥ | deveṣu | ca | savitariti | šlokam | ašreḥ | āt | asmabhyam | ā | suva | sarva-tātim
Van Nooten & Holland (2nd ed.): híraṇyapāṇiḥ savitā́ sujihvás trír ā́ divó vidáthe pátyamānaḥ
devéṣu ca savitaḥ šlókam ášrer ā́d asmábhyam ā́ suva sarvátātim [buggy OCR; check source]
Griffith: The fair-tongued Savitar, the golden-handed, comes thrice from heaven as Lord in our assembly.
Bear to the Gods this song of praise, and send us, then, Savitar, complete and perfect safety.
Geldner: Savitri mit goldener Hand und schöner Zunge, der dreimal des Tages auf das Opfer ein Anrecht hat - Wenn du, Savitri, deinen Weckruf an die Götter gerichtet hast, dann weise uns Vollzähligkeit zu! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search