| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | haṃsā́ iva kṛṇutha šlókam ádribhir | haṃsā́ḥ iva = kṛṇutha šlókam ádribhiḥ | M | —◡ ◡◡ ◡◡— —◡ —◡— | (12) |
| b. | mádanto gīrbhír adhvaré suté sácā | mádantaḥ gīrbhíḥ = adhvaré-_ } suté-_ sácā | M | ◡—— —◡ —◡— ◡— ◡— | (12) |
| c. | devébhir viprā ṛṣayo nṛcakṣaso | devébhiḥ viprāḥ = ṛṣayaḥ } nṛcakṣasaḥ | M | ——— —◡ ◡◡— ◡—◡— | (12) |
| d. | ví pibadhvaṃ kušikāḥ somiyám mádhu | ví pibadhvam = kušikāḥ somyám mádhu | M | ◡ ◡—— ◡◡— —◡— ◡◡ | (12) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | haṃsā́ iva kṛṇutha šlókam ádribhir mádanto gīrbhír adhvaré suté sácā devébhir viprā ṛṣayo nṛcakṣaso ví pibadhvaṃ kušikāḥ somyám mádhu |
| Pada-Pāṭha: | haṃsāḥ-iva | kṛṇutha | šlokam | adri-bhiḥ | madantaḥ | gīḥ-bhiḥ | adhvare | sute | sacā | devebhiḥ | viprāḥ | ṛṣayaḥ | nṛ-cakṣasaḥ | vi | pibadhvam | kušikāḥ | somyam | madhu |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | haṃsā́ iva kṛṇutha šlókam ádribhir mádanto gīrbhír adhvaṛ́ suté sácā devébhir viprā ṛṣayo nṛcakṣaso ví pibadhvaṃ kušikāḥ som<i>yám mádhu [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Like swans, prepare a song of praise with pressing-stones, glad in your hymns with juice poured forth in sacrifice. Ye singers, with the Gods, sages who look on men, ye Kutikas drink up the Soma's savoury meath. |
| Geldner: | Wie die Gänse so machet ihr mit den Presssteinen taktmässiges Geräusch, in Lobreden schwelgend bei dem ausgepressten Somaopfer. Mit den Göttern zusammen trinket, ihr beredten Rishi's mit dem Herrscherauge, ihr Kusika's den somischen Süsstrank aus! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search