Rig-Veda 3.049.02

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     yáṃ nú nákiḥ pṛ́tanāsu svarā́jaṃ      yám nú nákiḥ = pṛ́tanāsu } svarā́jam      M        —   ◡   ◡—   ◡◡——   ◡——   (11)
b.     dvitā́ tárati nṛ́tamaṃ hariṣṭhā́m      dvitā́ tárati = nṛ́tamam } hariṣṭhā́m      M        ◡—   ◡◡◡   ◡◡—   ◡——   (11)
c.     inátamaḥ sátvabhir yó ha šūṣáiḥ      inátamaḥ = sátvabhiḥ yáḥ } ha šūṣáiḥ      M        ◡◡◡—   —◡—   —   ◡   ——   (11)
d.     pṛthujráyā aminād ā́yu dásyoḥ      pṛthujráyāḥ = amināt ā́yuḥ dásyoḥ      M        ◡—◡◡   ◡◡—   —◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: yáṃ nú nákiḥ pṛ́tanāsu svarā́jaṃ dvitā́ tárati nṛ́tamaṃ hariṣṭhā́m
inátamaḥ sátvabhir yó ha šūṣáiḥ pṛthujráyā aminād ā́yur dásyoḥ
Pada-Pāṭha: yam | nu | nakiḥ | pṛtanāsu | sva-rājam | dvitā | tarati | nṛ-tamam | hari-sthām | ina-tamaḥ | satva-bhiḥ | yaḥ | ha | šūṣaiḥ | pṛthu-jrayāḥ | amināt | āyuḥ | dasyoḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): yáṃ nú nákiḥ pṛ́tanāsu svarā́jaṃ dvitā́ tárati nṛ́tamaṃ hariṣṭhā́m
inátamaḥ sátvabhir yó ha šūṣáiḥ pṛthujráyā aminād ā́=yu@ dásyoḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Whom, most heroic, borne by Tawny Coursers, verily none subdueth in the battle;
Who, reaching far, most vigorous, hath shortened the Dasyu's life with Warriors bold of spirit.
Geldner: Den Selbstherrn und mannhaften Falbenlenker, den keiner jemals in den Kämpfen überwindet; der der höchste Gebieter ist, der mit seinen mutigen Streitern in breitem Ansturm das Leben des Dasyu verkürzte; [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search