Rig-Veda 3.045.01

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ā́ mandráir indra háribhir      ā́ mandráiḥ indra háribhiḥ      M        —   ——   —◡   ◡◡—   (8)
b.     yāhí mayū́raromabhiḥ      yāhí mayū́raromabhiḥ      M        —◡   ◡—◡—◡—   (8)
c.     mā́ tvā ké cin ní yaman víṃ nā́ pāšíno      mā́ tvā ké-_ cit = ní yaman vím } ná+_ pāšínaḥ      M        —   —   —   —   ◡   ◡—   —   —   —◡—   (12)
d.     áti dhánveva tā́m̆ ihi      áti dhánva iva tā́n ihi      M        ◡◡   ——◡   —   ◡◡   (8)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ā́ mandráir indra háribhir yāhí mayū́raromabhiḥ
mā́ tvā ké cin ní yaman víṃ nā́ pāšínó 'ti dhánveva tā́m̆ ihi
Pada-Pāṭha: ā | mandraiḥ | indra | hari-bhiḥ | yāhi | mayūraroma-bhiḥ | mā | tvā | ke | cit | ni | yaman | vim | na | pāšinaḥ | ati | dhanva-iva | tān | ihi
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ā́ mandráir indra háribhir yāhí mayū́raromabhiḥ
mā́=tvā ké cin ní yaman víṃ nā́=pāšíno <á>ti dhánveva tā́=m̆ ihi [buggy OCR; check source]
Griffith: COME hither, Indra, with Bay Steeds, joyous, with tails like peacocks' plumes.
Let no men cheek thy course as fowlers stay the bird: pass o' er them as o' er desert lands.
Geldner: Komm, Indra, mit den erfreulichen Falben, den pfauenschweifhaarigen! Nicht sollen dich irgendwelche Leute festhalten wie die Schlingensteller den Vogel. Geh an ihnen vorbei wie an einem wüsten Land. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search