| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | tám indra mádam ā́ gahi | tám indra mádam ā́ gahi | M | ◡ —◡ ◡◡ — ◡◡ | (8) |
| b. | barhiṣṭhā́ṃ grā́vabhiḥ sutám | barhiṣṭhā́m grā́vabhiḥ sutám | M | ——— —◡— ◡— | (8) |
| c. | kuvín nú asya tṛpṇávaḥ | kuvít nú asya tṛpṇávaḥ | M | ◡— ◡ —◡ —◡— | (8) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | tám indra mádam ā́ gahi barhiṣṭhā́ṃ grā́vabhiḥ sutám kuvín nv a |sya tṛpṇávaḥ |
| Pada-Pāṭha: | tam | indra | madam | ā | gahi barhiḥ-sthām | grāva-bhiḥ | sutam | kuvit | nu | asya | tṛṣṇavaḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | tám indra mádam ā́ gahi barhiṣṭhā́ṃ grā́vabhiḥ sutám kuvín n<ú> asya tṛpṇávaḥ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Come, Indra, to this gladdening drink, placed on the grass, pressed out with stones: Wilt thou not drink thy fill thereof? |
| Geldner: | Komm, Indra, zu diesem Rauschtrank, der auf dem Barhis steht mit den Steinen ausgepresst! Gewiss wirst du dich daran erlaben. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search