Rig-Veda 3.042.02

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     tám indra mádam ā́ gahi      tám indra mádam ā́ gahi      M        ◡   —◡   ◡◡   —   ◡◡   (8)
b.     barhiṣṭhā́ṃ grā́vabhiḥ sutám      barhiṣṭhā́m grā́vabhiḥ sutám      M        ———   —◡—   ◡—   (8)
c.     kuvín nú asya tṛpṇávaḥ      kuvít nú asya tṛpṇávaḥ      M        ◡—   ◡   —◡   —◡—   (8)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: tám indra mádam ā́ gahi barhiṣṭhā́ṃ grā́vabhiḥ sutám
kuvín nv a |sya tṛpṇávaḥ
Pada-Pāṭha: tam | indra | madam | ā | gahi barhiḥ-sthām | grāva-bhiḥ | sutam | kuvit | nu | asya | tṛṣṇavaḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): tám indra mádam ā́ gahi barhiṣṭhā́ṃ grā́vabhiḥ sutám
kuvín n<ú> asya tṛpṇávaḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Come, Indra, to this gladdening drink, placed on the grass, pressed out with stones:
Wilt thou not drink thy fill thereof?
Geldner: Komm, Indra, zu diesem Rauschtrank, der auf dem Barhis steht mit den Steinen ausgepresst! Gewiss wirst du dich daran erlaben. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search