Rig-Veda 3.039.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     sákhā ha yátra sákhibhir návagvair      sákhā ha yátra = sákhibhiḥ } návagvaiḥ      M        ◡—   ◡   —◡   ◡◡—   ◡——   (11)
b.     abhijñú ā́ sátvabhir gā́ anugmán      abhijñú ā́ = sátvabhiḥ gā́ḥ } anugmán      M        ◡—◡   —   —◡—   ◡   ◡——   (11)
c.     satyáṃ tád índro dašábhir dášagvaiḥ      satyám tát índraḥ = dašábhiḥ } dášagvaiḥ      M        ——   ◡   ——   ◡◡—   ◡——   (11)
d.     sū́ryaṃ viveda támasi kṣiyántam      sū́ryam viveda = támasi } kṣiyántam      M        ——   ◡—◡   ◡◡—   ◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: sákhā ha yátra sákhibhir návagvair abhijñv ā́ sátvabhir gā́ anugmán
satyáṃ tád índro dašábhir dášagvaiḥ sū́ryaṃ viveda támasi kṣiyántam
Pada-Pāṭha: sakhā | ha | yatra | sakhi-bhiḥ | nava-gvaiḥ | abhi-jñu | ā | satva-bhiḥ | gāḥ | anu-gman | satyam | tat | indraḥ | daša-bhiḥ | daša-gvaiḥ | sūryam | viveda | tamasi | kṣiyantam
Van Nooten & Holland (2nd ed.): sákhā ha yátra sákhibhir návagvair abhijñ<ú> ā́=sátvabhir gā́=anugmán
satyáṃ tád índro dašábhir dášagvaiḥ sū́ryaṃ viveda támasi kṣiyántam [buggy OCR; check source]
Griffith: Where as a Friend with friendly men, Navagvas, with heroes, on his knees he sought the cattle.
There, verily with ten Dasagvas Indra found the Sun lying hidden in the darkness.
Geldner: Während der Freund mit den Freunden, den Navagva' s, als seinen Streitern, in die Kniee sich legend den Rindern nachging, fand Indra - das ist wahr - mit den zehn Dasgva's die Sonne, die im Dunkel weilte. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search