Rig-Veda 3.035.06

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     távāyáṃ sómas tuvám éhi arvā́ň      táva ayám sómaḥ = tvám ā́ ihi arvā́ň      M        ◡——   ——   ◡◡   —◡   ——   (11)
b.     chašvattamáṃ sumánā asyá pāhi      šašvattamám = sumánāḥ asyá pāhi      M        ——◡—   ◡◡◡   —◡   —◡   (11)
c.     asmín yajñé barhíṣi ā́ niṣádyā      asmín yajñé-_ = barhíṣi ā́ } niṣádyā+      M        ——   ——   —◡◡   —   ◡——   (11)
d.     dadhiṣvémáṃ jaṭhára índum indra      dadhiṣvá imám = jaṭháre-_ índum indra      M        ◡———   ◡◡◡   —◡   —◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: távāyáṃ sómas tvám éhy arvā́ň chašvattamáṃ sumánā asyá pāhi
asmín yajñé barhíṣy ā́ niṣádyā dadhiṣvémáṃ jaṭhára índum indra
Pada-Pāṭha: tava | ayam | somaḥ | tvam | ā | ihi | arvāň | šašvat-tamam | su-manāḥ | asya | pāhi | asmin | yajñe | barhiṣi | ā | ni-sadya | dadhiṣva | imam | jaṭhare | indum | indra
Van Nooten & Holland (2nd ed.): távāyáṃ sómas t<u>vám éh<i> arvā́=ň chašvattamáṃ sumánā asyá pāhi
asmín yajñé barhíṣ<i> ā́=niṣádyā dadhiṣvémáṃ jaṭhára índum indra [buggy OCR; check source]
Griffith: Thine is this Sorna: hasten to approach it. Drink thou thereof, benevolent, and cease not.
Sit on the sacred grass at this our worship, and take these drops into thy belly, Indra.
Geldner: Für dich ist dieser Soma, komm heran, zum soundsovielten Male trink wohlgemut von diesem! Setz dich zu diesem Opfer auf das Barhis und nimm den Saft in deinem Bauch auf, Indra! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search