| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | índraḥ sušípro maghávā tárutro | índraḥ sušípraḥ = maghávā } tárutraḥ | M | —— ◡—— ◡◡— ◡—— | (11) |
| b. | mahā́vrātas tuvikūrmír ṛ́ghāvān | mahā́vrātaḥ = tuvikūrmíḥ } ṛ́ghāvān | M | ◡——— ◡◡—◡ ◡—— | (11) |
| c. | yád ugró dhā́ bādhitó mártiyeṣu | yát ugráḥ dhā́ḥ = bādhitáḥ mártyeṣu | M | ◡ —— — —◡— —◡—◡ | (11) |
| d. | kúva tyā́ te vṛṣabha vīríyāṇi | kvà tyā́ te-_ = vṛṣabha vīryā̀ṇi | M | ◡— — — ◡◡◡ —◡—◡ | (11) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | índraḥ sušípro maghávā tárutro mahā́vrātas tuvikūrmír ṛ́ghāvān yád ugró dhā́ bādhitó mártyeṣu kva | tyā́ te vṛṣabha vīryāā |ṇi |
| Pada-Pāṭha: | indraḥ | su-šipraḥ | magha-vā | tarutraḥ | mahāvrātaḥ | tuvi-kūrmiḥ | ṛghāvān | yat | ugraḥ | dhāḥ | bādhitaḥ | martyeṣu | kva | tyā | te | vṛṣabha | vīryāṇi |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | índraḥ sušípro magh vā tárutro mahā́=vrātas tuvikūrmír ṛ́ghāvān yád ugró dhā́=bādhitó márt<i>yeṣu k<ú>va tyā́=te vṛṣabha vīr<í>yāṇi [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Fair cheeks hath Indra, Maghavan, the Victor, Lord of a great host, Stormer, strong in action. What once thou didst in might when mortals vexed thee,-where now, O Bull, are those thy hero exploits? |
| Geldner: | Indra mit schönen Trinkerlippen, der Gabenreiche, der überwinder mit der grossen Heerschar, der Tatenreiche, Drohende - was du, der Gewaltige, unter den Sterblichen in der Bedrängnis tatest, wo bleiben diese deine Heldentaten, du Bulle? [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search