| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | mánthatā naraḥ kavím ádvayantam | mánthatā+ naraḥ = kavím ádvayantam | D | —◡— ◡— ◡◡ —◡—— | (11) |
| b. | prácetasam amṛ́taṃ suprátīkam | prácetasam = amṛ́tam suprátīkam | D | ◡—◡◡ ◡◡— —◡—— | (11) |
| c. | yajñásya ketúm prathamám purástād | yajñásya ketúm = prathamám } purástāt | D | ——◡ —— ◡◡— ◡—— | (11) |
| d. | agníṃ naro janayatā sušévam | agním naraḥ = janayatā+ } sušévam | D | —— ◡— ◡◡◡— ◡—— | (11) |
| Labels: | D: genre D |
| Aufrecht: | mánthatā naraḥ kavím ádvayantam prácetasam amṛ́taṃ suprátīkam yajñásya ketúm prathamám purástād agníṃ naro janayatā sušévam |
| Pada-Pāṭha: | manthata | naraḥ | kavim | advayantam | pra-cetasam | amṛtam | su-pratīkam | yajñasya | ketum | prathamam | purastāt | agnim | naraḥ | janayata | su-ševam |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | mánthatā naraḥ kavím ádvayantam prácetasam amṛ́taṃ suprátīkam yajñásya ketúm prathamám purástād agníṃ naro janayatā sušévam [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Rub into life, ye men, the Sage, the guileless, Immortal, very wise and fair to look on. O men, bring forth the most propitious Agni, first ensign of the sacrifice to eastward. |
| Geldner: | Reibet, o Männer, den nicht doppelzüngigen Seher aus, den klugen Unsterblichen von schönem Aussehen! Das Wahrzeichen des Opfers, den freundlichen Agni, erzeuget zuerst vorweg, ihr Männer! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search