Rig-Veda 3.029.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     mánthatā naraḥ kavím ádvayantam      mánthatā+ naraḥ = kavím ádvayantam      D        —◡—   ◡—   ◡◡   —◡——   (11)
b.     prácetasam amṛ́taṃ suprátīkam      prácetasam = amṛ́tam suprátīkam      D        ◡—◡◡   ◡◡—   —◡——   (11)
c.     yajñásya ketúm prathamám purástād      yajñásya ketúm = prathamám } purástāt      D        ——◡   ——   ◡◡—   ◡——   (11)
d.     agníṃ naro janayatā sušévam      agním naraḥ = janayatā+ } sušévam      D        ——   ◡—   ◡◡◡—   ◡——   (11)

Labels:D: genre D  
Aufrecht: mánthatā naraḥ kavím ádvayantam prácetasam amṛ́taṃ suprátīkam
yajñásya ketúm prathamám purástād agníṃ naro janayatā sušévam
Pada-Pāṭha: manthata | naraḥ | kavim | advayantam | pra-cetasam | amṛtam | su-pratīkam | yajñasya | ketum | prathamam | purastāt | agnim | naraḥ | janayata | su-ševam
Van Nooten & Holland (2nd ed.): mánthatā naraḥ kavím ádvayantam prácetasam amṛ́taṃ suprátīkam
yajñásya ketúm prathamám purástād agníṃ naro janayatā sušévam [buggy OCR; check source]
Griffith: Rub into life, ye men, the Sage, the guileless, Immortal, very wise and fair to look on.
O men, bring forth the most propitious Agni, first ensign of the sacrifice to eastward.
Geldner: Reibet, o Männer, den nicht doppelzüngigen Seher aus, den klugen Unsterblichen von schönem Aussehen! Das Wahrzeichen des Opfers, den freundlichen Agni, erzeuget zuerst vorweg, ihr Männer! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search