| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | ágne šakéma te vayáṃ | ágne-_ šakéma te-_ vayám | M | —— ◡—◡ — ◡— | (8) |
| b. | yámaṃ devásya vājínaḥ | yámam devásya vājínaḥ | M | ◡— ——◡ —◡— | (8) |
| c. | áti dvéṣāṃsi tarema | áti dvéṣāṃsi tarema | M | ◡— ——◡ ◡—◡ | (8) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | ágne šakéma te vayáṃ yámaṃ devásya vājínaḥ áti dvéṣāṃsi tarema |
| Pada-Pāṭha: | agne | šakema | te | vayam | yamam | devasya | vājinaḥ | ati | dveṣāṃsi | tarema |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ágne šakéma te vayáṃ yámaṃ devásya vājínaḥ áti dvéṣāṃsi tarema [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | O Agni, if we might obtain control of thee the potent God, Then should we overcome our foes. |
| Geldner: | Agni! Wir möchten imstande sein, deine, des Gottes, Siegesrosse zu lenken; wir möchten den Anfeindungen entrinnen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search