| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | táṃ šubhrám agním ávase havāmahe | tám šubhrám agním = ávase-_ } havāmahe-_ | M | — —◡ —◡ ◡◡— ◡—◡— | (12) |
| b. | vaišvānarám mātaríšvānam ukthíyam | vaišvānarám = mātaríšvānam ukthyàm | M | ——◡— —◡——◡ —◡— | (12) |
| c. | bṛ́haspátim mánuṣo devátātaye | bṛ́haspátim = mánuṣaḥ devátātaye-_ | M | ◡—◡— ◡◡— —◡—◡— | (12) |
| d. | vípraṃ šrótāram átithiṃ raghuṣyádam | vípram šrótāram = átithim } raghuṣyádam | M | —— ——◡ ◡◡— ◡—◡— | (12) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | táṃ šubhrám agním ávase havāmahe vaišvānarám mātaríšvānam ukthya |m bṛ́haspátim mánuṣo devátātaye vípraṃ šrótāram átithiṃ raghuṣyádam |
| Pada-Pāṭha: | tam | šubhram | agnim | avase | havāmahe | vaišvānaram | mātarišvānam | ukthyam | bṛhaspatim | manuṣaḥ | deva-tātaye | vipram | šrotāram | atithim | raghu-syadam |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | táṃ šubhrám agním ávase havāmahe vaišvānarám mātaríšvānam ukth<í>yam bṛ́haspátim mánuṣo devátātaye vípraṃ šrótāram átithiṃ raghuṣyádam [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | That Agni, bright, Vaisvanara, we invoke for help, and Matarisvan worthy of the song of praise; Brhaspati for man's observance of the Gods, the Singer prompt to hear, the swiftly-moving guest. |
| Geldner: | Den schmucken Agni rufen wir zum Beistand, den Vaisvanara, Matarisvan, den preiswürdigen, den Brihaspati zum Gottesdienst des Menschen, den Redegewaltigen, den Erhörer, den Gast, den Schnelläufer. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search