Rig-Veda 3.026.01

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     vaišvānarám mánasāgníṃ nicā́yiyā      vaišvānarám = mánasā agním } nicā́yyā+      M        ——◡—   ◡◡——   ◡—◡—   (12)
b.     havíṣmanto anuṣatyáṃ suvarvídam      havíṣmantaḥ = anuṣatyám } svarvídam      M        ◡——◡   ◡◡——   ◡—◡—   (12)
c.     sudā́nuṃ deváṃ rathiráṃ vasūyávo      sudā́num devám = rathirám } vasūyávaḥ      M        ◡——   ——   ◡◡—   ◡—◡—   (12)
d.     gīrbhī́ raṇváṃ kušikā́so havāmahe      gīrbhíḥ raṇvám = kušikā́saḥ } havāmahe-_      M        ——   ——   ◡◡——   ◡—◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: vaišvānarám mánasāgníṃ nicā́yyā havíṣmanto anuṣatyáṃ svarvídam
sudā́nuṃ deváṃ rathiráṃ vasūyávo gīrbhī́ raṇváṃ kušikā́so havāmahe
Pada-Pāṭha: vaišvānaram | manasā | agnim | ni-cāyya | haviṣmantaḥ | anu-ṣatyam | svaḥ-vidam | su-dānum | devam | rathiram | vasu-yavaḥ | gīḥ-bhiḥ | raṇvam | kušikāsaḥ | havāmahe
Van Nooten & Holland (2nd ed.): vaišvānarám mánasāgníṃ nicā́=y<i>yā havíṣmanto anuṣatyáṃ s<u>varvídam
sudā́nuṃ deváṃ rathiráṃ vasūyávo gīrbhī́ raṇváṃ kušikā́so havāmahe [buggy OCR; check source]
Griffith: REVERING in our heart Agni Vaisvanara, the finder of the light, whose promises are true,
The liberal, gladsome, car-borne God we Kusikas invoke him with oblation, seeking wealth with songs.
Geldner: Den Agni Vaisvanara im Geiste erschauend rufen dir Opfer spendend, den worthaltenden Sonnenfinder, den gabenschönen Gott, den Wagenfahrer, den erfreulichen, wir Kusika's Gutes begehrend mit Lobreden herbei. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search