Rig-Veda 3.020.03

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ágne bhū́rīṇi táva jātavedo      ágne-_ bhū́rīṇi = táva jātavedaḥ      M        ——   ——◡   ◡◡   —◡——   (11)
b.     déva svadhāvo amṛ́tasya nā́ma      déva svadhāvaḥ = amṛ́tasya nā́ma      M        ——   ◡—◡   ◡◡—◡   —◡   (11)
c.     yā́š ca māyā́ māyínāṃ višvaminva      yā́ḥ ca māyā́ḥ = māyínām višvaminva      M        —   ◡   ——   —◡—   —◡—◡   (11)
d.     tuvé pūrvī́ḥ saṃdadhúḥ pṛṣṭabandho      tvé+_ pūrvī́ḥ = saṃdadhúḥ pṛṣṭabandho      M        ◡—   ——   —◡—   —◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ágne bhū́rīṇi táva jātavedo déva svadhāvo 'mṛ́tasya nā́ma
yā́š ca māyā́ māyínāṃ višvaminva tvé pūrvī́ḥ saṃdadhúḥ pṛṣṭabandho
Pada-Pāṭha: agne | bhūrīṇi | tava | jāta-vedaḥ | deva | svadhāvaḥ | amṛtasya | nāma | yāḥ | ca | māyā | māyinām | višvam-inva | tve iti | pūrvīḥ | sam-dadhuḥ | pṛṣṭabandho itipṛṣṭa-bandho
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ágne bhū́=rīṇi táva jātavedo déva svadhāvo <a>mṛ́tasya nā́=ma
yā́=š ca māyā́=māyínāṃ višvaminva t<u>vé pūrvī́=ḥ saṃdadhúḥ pṛṣṭabandho [buggy OCR; check source]
Griffith: O Agni, many are the names thou bearest, immortal, God, Divine, and Jatavedas.
And many charms of charmers, All-Inspirer! have they laid in thee, Lord of true attendants!
Geldner: Agni Jatavedas, eigenmächtiger Gott! Viele sind deine Namen, des Unsterblichen, und viele sind die Zauberkräfte der zauberkräftigen, du alles Zuwegebringender, die sie in dir vereinigt haben, der du nach deinen Verwandten fragst. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search