Rig-Veda 3.008.01

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     añjánti tvā́m adhvaré devayánto      añjánti tvā́m = adhvaré-_ devayántaḥ      M        ———   —   —◡—   —◡——   (11)
b.     vánaspate mádhunā dáiviyena      vánaspate-_ = mádhunā dáivyena      M        ◡—◡—   ◡◡—   —◡—◡   (11)
c.     yád ūrdhvás tíṣṭhā dráviṇehá dhattād      yát ūrdhváḥ tíṣṭhāḥ = dráviṇā ihá dhattāt      M        ◡   ——   ——   ◡◡—◡   ——   (11)
d.     yád vā kṣáyo mātúr asyā́ upásthe      yát vā kṣáyaḥ = mātúḥ asyā́ḥ } upásthe-_      M        —   —   ◡—   —◡   —◡   ◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: añjánti tvā́m adhvaré devayánto vánaspate mádhunā dáivyena
yád ūrdhvás tíṣṭhā dráviṇehá dhattād yád vā kṣáyo mātúr asyā́ upásthe
Pada-Pāṭha: añjanti | tvām | adhvare | deva-yantaḥ | vanaspate | madhunā | daivyena | yat | ūrdhvaḥ | tiṣṭhāḥ | dravinā | iha | dhattāt | yat | vā | kṣayaḥ | mātuḥ | asyāḥ | upa-sthe
Van Nooten & Holland (2nd ed.): añjánti tvā́=m adhvaṛ́ devayánto vánaspate mádhunā dáiv<i>yena
yád ūrdhvás tíṣṭhā dráviṇehá dhattād yád vā kṣáyo mātúr asyā́ upásthe [buggy OCR; check source]
Griffith: GOD-SERVING men, O Sovran of the Forest, with heavenly meath at sacrifice anoint thee.
Grant wealth to us when thou art standing upright as when reposing on this Mother's bosom.
Geldner: Es salben dich, o Baum, die Gottergebenen bei dem Opfer mit göttlicher Süssigkeit. Wenn du aufgerichtet stehen wirst, sollst du uns hier Reichtümer einbringen, oder wenn du im Schosse dieser Mutter Erde ruhen wirst. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search