Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | añjánti tvā́m adhvaré devayánto | añjánti tvā́m = adhvaré-_ devayántaḥ | M | ——— — —◡— —◡—— | (11) |
b. | vánaspate mádhunā dáiviyena | vánaspate-_ = mádhunā dáivyena | M | ◡—◡— ◡◡— —◡—◡ | (11) |
c. | yád ūrdhvás tíṣṭhā dráviṇehá dhattād | yát ūrdhváḥ tíṣṭhāḥ = dráviṇā ihá dhattāt | M | ◡ —— —— ◡◡—◡ —— | (11) |
d. | yád vā kṣáyo mātúr asyā́ upásthe | yát vā kṣáyaḥ = mātúḥ asyā́ḥ } upásthe-_ | M | — — ◡— —◡ —◡ ◡—— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | añjánti tvā́m adhvaré devayánto vánaspate mádhunā dáivyena yád ūrdhvás tíṣṭhā dráviṇehá dhattād yád vā kṣáyo mātúr asyā́ upásthe |
Pada-Pāṭha: | añjanti | tvām | adhvare | deva-yantaḥ | vanaspate | madhunā | daivyena | yat | ūrdhvaḥ | tiṣṭhāḥ | dravinā | iha | dhattāt | yat | vā | kṣayaḥ | mātuḥ | asyāḥ | upa-sthe |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | añjánti tvā́=m adhvaṛ́ devayánto vánaspate mádhunā dáiv<i>yena yád ūrdhvás tíṣṭhā dráviṇehá dhattād yád vā kṣáyo mātúr asyā́ upásthe [buggy OCR; check source] |
Griffith: | GOD-SERVING men, O Sovran of the Forest, with heavenly meath at sacrifice anoint thee. Grant wealth to us when thou art standing upright as when reposing on this Mother's bosom. |
Geldner: | Es salben dich, o Baum, die Gottergebenen bei dem Opfer mit göttlicher Süssigkeit. Wenn du aufgerichtet stehen wirst, sollst du uns hier Reichtümer einbringen, oder wenn du im Schosse dieser Mutter Erde ruhen wirst. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search