| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | tán nas turī́pam ádha poṣayitnú | tát naḥ turī́pam = ádha poṣayitnú | M | — — ◡—◡ ◡◡ —◡—◡ | (11) |
| b. | déva tvaṣṭar ví rarāṇáḥ siyasva | déva tvaṣṭar = ví rarāṇáḥ } syasva | M | —— —— ◡ ◡—— ◡—◡ | (11) |
| c. | yáto vīráḥ karmaṇíyaḥ sudákṣo | yátaḥ vīráḥ = karmaṇyàḥ } sudákṣaḥ | M | ◡— —— —◡◡— ◡—— | (11) |
| d. | yuktágrāvā jā́yate devákāmaḥ | yuktágrāvā = jā́yate-_ devákāmaḥ | M | ———— —◡— —◡—— | (11) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | tán nas turī́pam ádha poṣayitnú déva tvaṣṭar ví rarāṇáḥ syasva yáto vīráḥ karmaṇya |ḥ sudákṣo yuktágrāvā jā́yate devákāmaḥ |
| Pada-Pāṭha: | tat | naḥ | turīpam | adha | poṣayitnu | deva | tvaṣṭaḥ | vi | rarāṇaḥ | syasveti syasva | yataḥ | vīraḥ | karmaṇyaḥ | su-dakṣaḥ | yukta-grāvā | jāyate | deva-kāmaḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | tán nas turī́=pam ádha poṣayitnú déva tvaṣṭar ví rarāṇáḥ s<i>yasva yáto vīráḥ karmaṇ<í>yaḥ sudákṣo yuktágrāvā jā́=yate devákāmaḥ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Well pleased with us do thou O God, O Tvastar, give ready issue to our procreant vigour, Whence springs the hero, powerful, skilled in action, lover of Gods, adjuster of the press-stones. |
| Geldner: | Und du, Gott Tvastri, entbinde uns freigebig den fruchtbaren Samen, aus dem ein tatkräftiger, verständiger Sohn geboren wird, der die Presssteine in Gebrauch nimmt und die Götter liebt! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search