| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | prā́ñcaṃ yajñáṃ cakṛma várdhatāṃ gī́ḥ | prā́ñcam yajñám = cakṛma várdhatām gī́ḥ | M | —— —— ◡◡◡ —◡— — | (11) |
| b. | samídbhir agníṃ námasā duvasyan | samídbhiḥ agním = námasā } duvasyan | M | ◡—◡ —— ◡◡— ◡—— | (11) |
| c. | diváḥ šašāsur vidáthā kavīnā́ṃ | diváḥ šašāsuḥ = vidáthā } kavīnā́m | M | ◡— ◡—— ◡◡— ◡—— | (11) |
| d. | gṛ́tsāya cit taváse gātúm īṣuḥ | gṛ́tsāya cit = taváse-_ gātúm īṣuḥ | M | ——◡ — ◡◡— —◡ —— | (11) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | prā́ñcaṃ yajñáṃ cakṛma várdhatāṃ gī́ḥ samídbhir agníṃ námasā duvasyan diváḥ šašāsur vidáthā kavīnā́ṃ gṛ́tsāya cit taváse gātúm īṣuḥ |
| Pada-Pāṭha: | prāñcam | yajñam | cakṛma | vardhatām | gīḥ | samit-bhiḥ | agnim | namasā | duvasyan | divaḥ | šašāsuḥ | vidathā | kavīnām | gṛsāya | cit | tavase | gātum | īṣuḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | prā́ñcaṃ yajñáṃ cakṛma várdhatāṃ gī́ḥ samídbhir agníṃ námasā duvasyan diváḥ šašāsur vidáthā kavīnā́ṃ gṛ́tsāya cit taváse gātúm īṣuḥ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | East have we turned the rite; may the hymn aid it. With wood and worship shall they honour Agni. From heaven the synods of the wise have learnt it: c' en for the quick and strong they seek advancement. |
| Geldner: | Wir haben das Opfer vorgeführt, das Lied soll wachsen. Mit Brennhölzern und Verneigung bevorzugten sie den Agni. Des Himmels Seher haben die weisen Reden der Seher angeleitet. Sie suchten für ihn, der schon selbst erfahren und stark ist, einen Weg. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search