Rig-Veda 3.001.01

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     sómasya mā tavásaṃ vákṣi agne      sómasya mā = tavásam vákṣi agne-_      M        ——◡   —   ◡◡—   —◡   ——   (11)
b.     váhniṃ cakartha vidáthe yájadhyai      váhnim cakartha = vidáthe?_ } yájadhyai      M        ——   ◡—◡   ◡◡—   ◡——   (11)
c.     devā́m̆ ácchā dī́diyad yuñjé ádriṃ      devā́n ácchā+ = dī́dyat yuñjé?_ ádrim      M        ——   ——   —◡—   —◡   ——   (11)
d.     šamāyé agne tanúvaṃ juṣasva      šamāyé?_ agne-_ = tanvàm } juṣasva      M        ◡—◡   ——   ◡◡—   ◡—◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: sómasya mā tavásaṃ vákṣy agne váhniṃ cakartha vidáthe yájadhyai
devā́m̆ áchā dī́dyad yuñjé ádriṃ šamāyé agne tanva |ṃ juṣasva
Pada-Pāṭha: somasya | mā | tavasam | vakṣi | agne | vahnim | cakartha | vidathe | yajadhyai | devān | accha | dīdyat | yuñje | adrim | šam-āye | agne | tanvam | juṣasva
Van Nooten & Holland (2nd ed.): sómasya mā tavásaṃ vákṣ<i> agne váhniṃ cakartha vidáthe yájadhyai
devā́=m̆ áchā dī́=d<i>yad yuñjé ádriṃ šamāyé agne tan<ú>vaṃ juṣasva [buggy OCR; check source]
Griffith: THOU, Agni, who wilt have the strong, hast made me the Soma's priest, to worship in assembly.
Thou shinest to the Gods, I set the pressstones. I toil; be joyful in thyself, O Agni.
Geldner: Da du wünschest, dass ich den starken Trank des Soma opfere, o Agni, so hast du mich zum Leiter bei dem Opfer gemacht, um den Weihspruch zu sprechen. Bis zu den Göttern leuchtend - während ich den Pressstein in Gebrauch nehme und den Dienst versehe, o Agni, - finde du an dir selbst Wohlgefallen! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search