Rig-Veda 2.039.08

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     etā́ni vām ašvinā várdhanāni      etā́ni vām = ašvinā várdhanāni      D        ——◡   —   —◡—   —◡—◡   (11)
b.     bráhma stómaṃ gṛtsamadā́so akran      bráhma stómam = gṛtsamadā́saḥ akran      D        ——   ——   —◡◡—◡   ——   (11)
c.     tā́ni narā jujuṣāṇópa yātam      tā́ni narā = jujuṣāṇā́ úpa yātam      D        —◡   ◡—   ◡◡——◡   ——   (11)
d.     bṛhád vadema vidáthe suvī́rāḥ      bṛhát vadema = vidáthe?_ } suvī́rāḥ      DR        ◡—   ◡—◡   ◡◡—   ◡——   (11)

Labels:D: genre D   R: repeated line  
Aufrecht: etā́ni vām ašvinā várdhanāni bráhma stómaṃ gṛtsamadā́so akran
tā́ni narā jujuṣāṇópa yātam bṛhád vadema vidáthe suvī́rāḥ
Pada-Pāṭha: etāni | vām | ašvinā | vardhanāni | brahma | stomam | gṛtsa-madāsaḥ | akran | tāni | narā | jujuṣāṇā | upa | yātam | bṛhat | vadema | vidathe | su-vīrāḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): etā́ni vām ašvinā várdhanāni bráhma stómaṃ gṛtsamadā́so akran
tā́ni narā jujuṣāṇópa yātam bṛhád vadema vidáthe suvī́rāḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: These prayers of ours exalting you, O Asvins, have the GrtSamadas, for a laud, made ready.
Welcome them, O ye Heroes, and come bither. Loud may we speak. with brave men, in assembly.
Geldner: Diese Erbauungen, Segenswort und Lobgesang haben euch, Asvin, die Gritsamada's bereitet. Freuet euch an ihnen, ihr Herren, und kommet herbei! - Wir möchten das grosse Wort führen als die Meister in der Weisheit! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search