| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | óṣṭhāv iva mádhu āsné vádantā | óṣṭhau iva = mádhu āsné?_ } vádantā | D | —— ◡◡ ◡◡ —— ◡—— | (11) |
| b. | stánāv iva pipyataṃ jīváse naḥ | stánau iva = pipyatam jīváse-_ naḥ | D | ◡— ◡◡ —◡— —◡— — | (11) |
| c. | nā́seva nas tanúvo rakṣitā́rā | nā́sā iva naḥ = tanvàḥ rakṣitā́rā | D | ——◡ — ◡◡— —◡—— | (11) |
| d. | kárṇāv iva sušrútā bhūtam asmé | kárṇau iva = sušrútā bhūtam asmé?_ | D | —— ◡◡ —◡— —◡ —— | (11) |
| Labels: | D: genre D |
| Aufrecht: | óṣṭhāv iva mádhv āsné vádantā stánāv iva pipyataṃ jīváse naḥ nā́seva nas tanvo | rakṣitā́rā kárṇāv iva sušrútā bhūtam asmé |
| Pada-Pāṭha: | oṣṭhau-iva | madhu | āsne | vadantā | stanau-iva | pipyatam | jīvase | naḥ | nāsāiva | naḥ | tanvaḥ | rakṣitārā | karṇau-iva | su-šrutā | bhūtam | asme iti |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | óṣṭhāv iva mádh<u> āsné vádantā stánāv iva pipyataṃ jīváse naḥ nā́=seva nas tan<ú>vo rakṣitā́=rā kárṇāv iva sušṛ́tā bhūtam asmé [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Even as two lips that with the mouth speak honey, even as two breasts that nourish our existence, Like the two nostrils that protect our being, be to us as our ears that hear distinctly. |
| Geldner: | Wie zwei Lippen Honig zum Munde redend, wie zwei Brüste schwellet für uns zum Leben. Wie die Nase seid die Schützer unseres Leibes, wie die Ohren höret gut auf uns! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search