Rig-Veda 2.038.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     nā́náukāṃsi dúriyo víšvam ā́yur      nā́nā ókāṃsi = dúryaḥ víšvam ā́yuḥ      M        ———◡   ◡◡—   —◡   ——   (11)
b.     ví tiṣṭhate prabhaváḥ šóko agnéḥ      ví tiṣṭhate?_ = prabhaváḥ šókaḥ agnéḥ      M        ◡   —◡—   ◡◡—   —◡   ——   (11)
c.     jyéṣṭham mātā́ sūnáve bhāgám ā́dhād      jyéṣṭham mātā́ = sūnáve-_ bhāgám ā́ adhāt      M        ——   ——   —◡—   —◡   ——   (11)
d.     ánv asya kétam iṣitáṃ savitrā́      ánu asya kétam = iṣitám } savitrā́      M        —   —◡   —◡   ◡◡—   ◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: nā́náukāṃsi dúryo víšvam ā́yur ví tiṣṭhate prabhaváḥ šóko agnéḥ
jyéṣṭham mātā́ sūnáve bhāgám ā́dhād ánv asya kétam iṣitáṃ savitrā́
Pada-Pāṭha: nānā | okāṃsi | duryaḥ | višvam | āyuḥ | vi | tiṣṭhate | pra-bhavaḥ | šokaḥ | agneḥ | jyeṣṭham | mātā | sūnave | bhāgam | ā | adhāt | anu | asya | ketam | iṣitam | savitrā
Van Nooten & Holland (2nd ed.): nā́=náukāṃsi dúr<i>yo víšvam ā́=yur ví tiṣṭhate prabhaváḥ šóko agnéḥ
jyéṣṭham mātā́ sūnáve bhāgám ā́dhād ánv asya kétam iṣitáṃ savitrā́ [buggy OCR; check source]
Griffith: Tlirough various dwellings, through entire existence, spreads, manifest, the household light of Agni.
The Mother gives her Son the goodliest portion, and Savitar hath sped to meet his summons.
Geldner: Wer ins Haus gehört, begibt sich in die verschiedenen Wohnungen, jedes Alter; die entstehende Glut des Feuers breitet sich aus. Das beste Teil hat die Mutter dem Sohne hingesetzt, nach seinem von Savitri geweckten Verlangen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search