Rig-Veda 2.033.15

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     evā́ babhro vṛṣabha cekitāna      evā́+ babhro = vṛṣabha cekitāna      M        ——   ——   ◡◡◡   —◡—◡   (11)
b.     yáthā deva ná hṛṇīṣé ná háṃsi      yáthā deva = ná hṛṇīṣé?_ } ná háṃsi      M        ◡—   —◡   ◡   ◡——   ◡   —◡   (11)
c.     havanašrún no rudarehá bodhi      havanašrút naḥ = rudra ihá bodhi      M        ◡◡——   —   ◡◡—◡   —◡   (11)
d.     bṛhád vadema vidáthe suvī́rāḥ      bṛhát vadema = vidáthe?_ } suvī́rāḥ      MR        ◡—   ◡—◡   ◡◡—   ◡——   (11)

Labels:M: genre M   R: repeated line  
Aufrecht: evā́ babhro vṛṣabha cekitāna yáthā deva ná hṛṇīṣé ná háṃsi
havanašrún no rudrehá bodhi bṛhád vadema vidáthe suvī́rāḥ
Pada-Pāṭha: eva | babhro iti | vṛṣabha | cekitāna | yathā | deva | na | hṛṇīṣe | na | haṃsi | havana-šrut | naḥ | rudra | iha | bodhi | bṛhat | vadema | vidathe | su-vīrāḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): evā́ babhro vṛṣabha cekitāna yáthā deva ná hṛṇīṣé ná háṃsi
havanašṛ́n no rud<a>rehá bodhi bṛhád vadema vidáthe suvī́=rāḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: O tawny Bull, thus showing forth thy nature, as neither to be wroth, O God, nor slay us.
Here, Rudra, listen to our invocation. Loud may we speak, with heroes, in assembly.
Geldner: So sei es, du rotbrauner, staunenerregender Bulle, dass du weder zürnest noch tötest, o Gott. Sei hier, o Rudra, ein Ruferhörer! Wir möchten das grosse Wort führen als die Meister in der weisen Rede. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search