| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | evā́ babhro vṛṣabha cekitāna | evā́+ babhro = vṛṣabha cekitāna | M | —— —— ◡◡◡ —◡—◡ | (11) |
| b. | yáthā deva ná hṛṇīṣé ná háṃsi | yáthā deva = ná hṛṇīṣé?_ } ná háṃsi | M | ◡— —◡ ◡ ◡—— ◡ —◡ | (11) |
| c. | havanašrún no rudarehá bodhi | havanašrút naḥ = rudra ihá bodhi | M | ◡◡—— — ◡◡—◡ —◡ | (11) |
| d. | bṛhád vadema vidáthe suvī́rāḥ | bṛhát vadema = vidáthe?_ } suvī́rāḥ | MR | ◡— ◡—◡ ◡◡— ◡—— | (11) |
| Labels: | M: genre M R: repeated line |
| Aufrecht: | evā́ babhro vṛṣabha cekitāna yáthā deva ná hṛṇīṣé ná háṃsi havanašrún no rudrehá bodhi bṛhád vadema vidáthe suvī́rāḥ |
| Pada-Pāṭha: | eva | babhro iti | vṛṣabha | cekitāna | yathā | deva | na | hṛṇīṣe | na | haṃsi | havana-šrut | naḥ | rudra | iha | bodhi | bṛhat | vadema | vidathe | su-vīrāḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | evā́ babhro vṛṣabha cekitāna yáthā deva ná hṛṇīṣé ná háṃsi havanašṛ́n no rud<a>rehá bodhi bṛhád vadema vidáthe suvī́=rāḥ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | O tawny Bull, thus showing forth thy nature, as neither to be wroth, O God, nor slay us. Here, Rudra, listen to our invocation. Loud may we speak, with heroes, in assembly. |
| Geldner: | So sei es, du rotbrauner, staunenerregender Bulle, dass du weder zürnest noch tötest, o Gott. Sei hier, o Rudra, ein Ruferhörer! Wir möchten das grosse Wort führen als die Meister in der weisen Rede. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search