Rig-Veda 2.030.09

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     yó naḥ sánutya utá vā jighatnúr      yáḥ naḥ sánutyaḥ = utá vā } jighatnúḥ      M        —   —   ◡—◡   ◡◡   —   ◡——   (11)
b.     abhikhyā́ya táṃ tigiténa vidhya      abhikhyā́ya = tám tigiténa vidhya      M        ◡——◡   —   ◡◡—◡   —◡   (11)
c.     bṛ́haspata ā́yudhair jeṣi šátrūn      bṛ́haspate-_ = ā́yudhaiḥ jeṣi šátrūn      M        ◡—◡◡   —◡—   —◡   ——   (11)
d.     druhé rī́ṣantam pári dhehi rājan      druhé?_ rī́ṣantam = pári dhehi rājan      M        ◡—   ———   ◡◡   —◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: yó naḥ sánutya utá vā jighatnúr abhikhyā́ya táṃ tigiténa vidhya
bṛ́haspata ā́yudhair jeṣi šátrūn druhé rī́ṣantam pári dhehi rājan
Pada-Pāṭha: yaḥ | naḥ | sanutya | uta | vā | jighatnuḥ | abhi-khyāya | tam | tigitena | vidhya | bṛhaspate | āyudhaiḥ | jeṣi | šatrūn | duhe | riṣantam | pari | dhehi | rājan
Van Nooten & Holland (2nd ed.): yó naḥ sánutya utá vā jighatnúr abhikhyā́ya táṃ tigiténa vidhya
bṛ́haspata ā́yudhair jeṣi šátrūn druhé rī́ṣantam pári dhehi rājan [buggy OCR; check source]
Griffith: Him who waylays, yea, him who would destroy us,-aim at him, pierce him with thy sharpened weapon.
Brhaspati, with arms thou slayest foemen O King, give up the spoiler to destruction.
Geldner: Wenn uns ein Unbekannter nachstellt, oder töten will, den nimm aufs Korn und triff ihn mit der scharfen Waffe! Brihaspati, besieg die Feinde mit Waffen, liefere den Schädiger der Tücke aus, o König! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search