Rig-Veda 2.030.07

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ná mā taman ná šraman nótá tandran      ná mā tamat = ná šramat ná utá tandrat      M        ◡   —   ◡—   —   ◡—   —◡   ——   (11)
b.     ná vocāma mā́ sunotéti sómam      ná vocāma = mā́ sunota íti sómam      M        ◡   ——◡   —   ◡——◡   ——   (11)
c.     yó me pṛṇā́d yó dádad yó nibódhād      yáḥ me-_ pṛṇā́t = yáḥ dádat yáḥ } nibódhāt      M        —   —   ◡—   —   ◡—   —   ◡——   (11)
d.     yó mā sunvántam úpa góbhir ā́yat      yáḥ mā sunvántam = úpa góbhiḥ ā́ áyat      M        —   —   ——◡   ◡◡   —◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ná mā taman ná šraman nótá tandran ná vocāma mā́ sunotéti sómam
yó me pṛṇā́d yó dádad yó nibódhād yó mā sunvántam úpa góbhir ā́yat
Pada-Pāṭha: na | mā | tamat | na | šramat | na | uta | tandrat | na | vocāma | mā | sunota | iti | somam | yaḥ | me | pṛṇāt | yaḥ | dṛt | yaḥ | ni-bodhāt | yaḥ | mā | sunvantam | upa | gobhiḥ | ā | ayat
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ná mā taman ná šraman nótá tandran ná vocāma mā́ sunotéti sómam
yó me pṛṇā́d yó dádad yó nibódhād yó mā sunvántam úpa góbhir ā́yat [buggy OCR; check source]
Griffith: Let it not vex me, tire me, make me slothful, and never let us say, Press not the Soma;
For him who cares for me, gives gifts, supports me, who comes with kine to me who pour libations.
Geldner: Nicht soll es mich erschöpfen noch ermüden, noch mich verdriessen. Nicht wollen wir sagen: Presset ihm keinen Soma, der mir spenden, der geben, der uns bedenken wird, der zu mir, wenn ich Soma bereite, mit Kühen kommen wird. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search