Rig-Veda 2.029.07

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     mā́hám maghóno varuṇa priyásya      mā́ ahám maghónaḥ = varuṇa } priyásya      MR        ——   ◡——   ◡◡—   ◡—◡   (11)
b.     bhūridā́vna ā́ vidaṃ šū́nam āpéḥ      bhūridā́vnaḥ = ā́ vidam šū́nam āpéḥ      MR        —◡—◡   —   ◡—   —◡   ——   (11)
c.     mā́ rāyó rājan suyámād áva sthām      mā́ rāyáḥ rājan = suyámāt } áva sthām      MR        —   ——   ——   ◡◡—   ◡—   —   (11)
d.     bṛhád vadema vidáthe suvī́rāḥ      bṛhát vadema = vidáthe?_ } suvī́rāḥ      MR        ◡—   ◡—◡   ◡◡—   ◡——   (11)

Labels:M: genre M   R: repeated line  
Aufrecht: mā́hám maghóno varuṇa priyásya bhūridā́vna ā́ vidaṃ šū́nam āpéḥ
mā́ rāyó rājan suyámād áva sthām bṛhád vadema vidáthe suvī́rāḥ
Pada-Pāṭha: mā | aham | maghonaḥ | varuṇa | priyasya | bhūri-dāvnaḥ | ā | vidam | šūnam | āpeḥ | mā | rāyaḥ | rājan | su-yamāt | ava | sthām | bṛhat | vadema | vidathe | su-vīrāḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): mā́hám maghóno varuṇa priyásya bhūridā́vna ā́ vidaṃ šū́nam āpéḥ
mā́ rāyó rājan suyámād áva sthām bṛhád vadema vidáthe suvī́rāḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: May I not live, O Varuna, to witness my wealthy, liberal, dear friend's destitution.
King, may I never lack well-ordered riches. Loud may we speak, with heroes, in assembly.
Geldner: Nicht möchte ich, o Varuna, eines lieben Gönners, eines freigebigen Freundes entraten, noch möchte ich des leicht zu regierenden Besitztums ermangeln, o König. - Wir möchten das grosse Wort führen als Meister in der weisen Rede. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search