Rig-Veda 2.023.11

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     anānudó vṛṣabhó jágmir āhaváṃ      anānudáḥ = vṛṣabháḥ jágmiḥ āhavám      M        ◡—◡—   ◡◡—   —◡   —◡—   (12)
b.     níṣṭaptā šátrum pṛ́tanāsu sāsahíḥ      níṣṭaptā šátrum = pṛ́tanāsu sāsahíḥ      M        ———   ——   ◡◡—◡   —◡—   (12)
c.     ási satyá ṛṇayā́ brahmaṇas pata      ási satyáḥ = ṛṇayā́ḥ brahmaṇaḥ pate-_      M        ◡◡   —◡   ◡◡—   —◡—   ◡◡   (12)
d.     ugrásya cid damitā́ vīḷuharṣíṇaḥ      ugrásya cit = damitā́ vīḷuharṣíṇaḥ      M        ——◡   —   ◡◡—   —◡—◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: anānudó vṛṣabhó jágmir āhaváṃ níṣṭaptā šátrum pṛ́tanāsu sāsahíḥ
ási satyá ṛṇayā́ brahmaṇas pata ugrásya cid damitā́ vīḷuharṣíṇaḥ
Pada-Pāṭha: ananu-daḥ | vṛṣabhaḥ | jagmiḥ | āhavam | niḥ-taptā | šatrum | pṛtanāsu | sasahiḥ | asi | satyaḥ | ṛṇa-yāḥ | brahmaṇaḥ | pate | ugrasya | cit | damitā | vīḷu-harṣiṇaḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): anānudó vṛṣabhó jágmir āhaváṃ níṣṭaptā šátrum pṛ́tanāsu sāsahíḥ
ási satyá ṛṇayā́ brahmaṇas pata ugrásya cid damitā́ vīḷuharṣíṇaḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Strong, never yielding, hastening to the battle-cry, consumer of the foe, victorious in the strife,
Thou art sin's true avenger, Brahmanaspati, who tamest e' en the fierce, the wildly passionate.
Geldner: Ein unnachgiebiger Bulle, gern in den Streit ziehend, ein Ausbrenner des Feindes, in den Schlachten siegreich, bist du der wahrhafte Vergelter, o Brahmanaspati, der Bezwinger selbst des Gewaltigen, der sich seiner Härte freut. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search