Rig-Veda 2.023.07

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     utá vā yó no marcáyād ánāgaso      utá vā yáḥ naḥ = marcáyāt } ánāgasaḥ      M        ◡◡   —   —   —   —◡—   ◡—◡—   (12)
b.     arātīvā́ mártiaḥ sānukó vṛ́kaḥ      arātīvā́ = mártaḥ sānukáḥ vṛ́kaḥ      M        ◡———   —◡—   —◡—   ◡—   (12)
c.     bṛ́haspate ápa táṃ vartayā patháḥ      bṛ́haspate-_ = ápa tám vartayā+ patháḥ      M        ◡—◡◡   ◡◡   —   —◡—   ◡—   (12)
d.     sugáṃ no asyái devávītaye kṛdhi      sugám naḥ asyái = devávītaye-_ kṛdhi      M        ◡—   ◡   ——   —◡—◡—   ◡◡   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: utá vā yó no marcáyād ánāgaso 'rātīvā́ mártaḥ sānukó vṛ́kaḥ
bṛ́haspate ápa táṃ vartayā patháḥ sugáṃ no asyái devávītaye kṛdhi
Pada-Pāṭha: uta | vā | yaḥ | naḥ | marcayāt | anāgasaḥ | arātī-vā | martaḥ | sānukaḥ | vṛkaḥ | bṛhaspate | apa | tam | vartaya | pathaḥ | su-gam | naḥ | asyai | deva-vītaye | kṛdhi
Van Nooten & Holland (2nd ed.): utá vā yó no marcáyād ánāgaso <a>rātīvā́=márt<i>aḥ@ sānukó vṛ́kaḥ
bṛ́haspate ápa táṃ vartayā patháḥ sugáṃ no asyái devávītaye kṛdhi [buggy OCR; check source]
Griffith: Him, too, who threatens us without offence of ours, the evilminded, arrogant, rapacious man,-
Him turn thou from our path away, Brhaspati: give us fair access to this banquet of the Gods.
Geldner: Oder wenn ein missgünstiger Sterblicher, ein........ Wolf uns schuldlosen Abbruch tun will, so lenke ihn vom Wege ab, o Brihaspati; schaff uns guten Weg für diese Götterladung! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search