| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | utá vā yó no marcáyād ánāgaso | utá vā yáḥ naḥ = marcáyāt } ánāgasaḥ | M | ◡◡ — — — —◡— ◡—◡— | (12) |
| b. | arātīvā́ mártiaḥ sānukó vṛ́kaḥ | arātīvā́ = mártaḥ sānukáḥ vṛ́kaḥ | M | ◡——— —◡— —◡— ◡— | (12) |
| c. | bṛ́haspate ápa táṃ vartayā patháḥ | bṛ́haspate-_ = ápa tám vartayā+ patháḥ | M | ◡—◡◡ ◡◡ — —◡— ◡— | (12) |
| d. | sugáṃ no asyái devávītaye kṛdhi | sugám naḥ asyái = devávītaye-_ kṛdhi | M | ◡— ◡ —— —◡—◡— ◡◡ | (12) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | utá vā yó no marcáyād ánāgaso 'rātīvā́ mártaḥ sānukó vṛ́kaḥ bṛ́haspate ápa táṃ vartayā patháḥ sugáṃ no asyái devávītaye kṛdhi |
| Pada-Pāṭha: | uta | vā | yaḥ | naḥ | marcayāt | anāgasaḥ | arātī-vā | martaḥ | sānukaḥ | vṛkaḥ | bṛhaspate | apa | tam | vartaya | pathaḥ | su-gam | naḥ | asyai | deva-vītaye | kṛdhi |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | utá vā yó no marcáyād ánāgaso <a>rātīvā́=márt<i>aḥ@ sānukó vṛ́kaḥ bṛ́haspate ápa táṃ vartayā patháḥ sugáṃ no asyái devávītaye kṛdhi [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Him, too, who threatens us without offence of ours, the evilminded, arrogant, rapacious man,- Him turn thou from our path away, Brhaspati: give us fair access to this banquet of the Gods. |
| Geldner: | Oder wenn ein missgünstiger Sterblicher, ein........ Wolf uns schuldlosen Abbruch tun will, so lenke ihn vom Wege ab, o Brihaspati; schaff uns guten Weg für diese Götterladung! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search