| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | ví šrayantām urviyā́ hūyámānā | ví šrayantām = urviyā́ hūyámānāḥ | M | — ◡—— —◡— —◡—— | (11) |
| b. | dvā́ro devī́ḥ suprāyaṇā́ námobhiḥ | dvā́raḥ devī́ḥ = suprāyaṇā́ḥ } námobhiḥ | M | —— —— ——◡— ◡—— | (11) |
| c. | vyácasvatīr ví prathantām ajuryā́ | vyácasvatīḥ = ví prathantām } ajuryā́ḥ | M | ◡—◡— — ◡—— ◡—— | (11) |
| d. | várṇam punānā́ yašásaṃ suvī́ram | várṇam punānā́ḥ = yašásam } suvī́ram | M | —— ◡—— ◡◡— ◡—— | (11) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | ví šrayantām urviyā́ hūyámānā dvā́ro devī́ḥ suprāyaṇā́ námobhiḥ vyácasvatīr ví prathantām ajuryā́ várṇam punānā́ yašásaṃ suvī́ram |
| Pada-Pāṭha: | vi | šrayantām | urviyā | hūyamānāḥ | dvāraḥ | devīḥ | supra-ayanāḥ | namaḥ-bhiḥ | vyacasvatīḥ | vi | prathantām | ajuryāḥ | varṇam | punānāḥ | yašasam | su-vīram |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ví šrayantām urviyā́ hūyámānā dvā́ro devī́ḥ suprāyaṇā́ námobhiḥ vyácasvatīr ví prathantām ajuryā́ várṇam punānā́ yašásaṃ suvī́ram [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Wide be the Doors, the Goddesses, thrown open, easy to pass, invoked, through adorations, Let them unfold, expansive, everlasting, that sanctify the class famed, rich in heroes. |
| Geldner: | Es sollen sich die göttlichen, gern betretenen Tore weit auftun, unter Verneigung angerufen. Die vielfassenden, alterlosen sollen sich breit machen, die angesehene, aus Meistern bestehende Kaste heiligend. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search