Rig-Veda 2.001.12

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     tuvám agne súbhṛta uttamáṃ váyas      tvám agne-_ = súbhṛtaḥ uttamám váyaḥ      M        ◡◡   ——   ◡◡◡   —◡—   ◡—   (12)
b.     táva spārhé várṇa ā́ saṃdṛ́ši šríyaḥ      táva spārhé?_ = várṇe?_ ā́ saṃdṛ́ši šríyaḥ      M        ◡—   ——   —◡   —   —◡—   ◡—   (12)
c.     tuváṃ vā́jaḥ pratáraṇo bṛhánn asi      tvám vā́jaḥ = pratáraṇaḥ } bṛhán asi      M        ◡—   ——   ◡◡◡—   ◡—   ◡◡   (12)
d.     tuváṃ rayír bahuló višvátas pṛthúḥ      tvám rayíḥ = bahuláḥ višvátaḥ pṛthúḥ      M        ◡—   ◡—   ◡◡—   —◡—   ◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: tvám agne súbhṛta uttamáṃ váyas táva spārhé várṇa ā́ saṃdṛ́ši šríyaḥ
tváṃ vā́jaḥ pratáraṇo bṛhánn asi tváṃ rayír bahuló višvátas pṛthúḥ
Pada-Pāṭha: tvam | agne | su-bhṛtaḥ | ut-tamam | vayaḥ | tava | spārhe | varṇe | ā | sam-dṛši | šriyaḥ | tvam | vājaḥ | pra-taraṇaḥ | bṛhan | asi | tvam | rayiḥ | bahulaḥ | višvataḥ | pṛthuḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): t<u>vám agne súbhṛta uttamáṃ váyas táva spārhé várṇa ā́=saṃdṛ́ši šríyaḥ
t<u>váṃ vā́=jaḥ pratáraṇo bṛhánn asi t<u>váṃ rayír bahuló višvátas pṛthúḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Thou, Agni, cherished well, art highest vital power; in thy delightful hue are glories visible.
Thou art the lofty might that furthers each design: thou art wealth manifold, diffused on every side.
Geldner: Du, Agni, bist wohlgepflegt die höchste Kraft; in deiner köstlichen Farbe ist alle Schönheit beisammen zu sehen. Du bist der förderliche grosse Gewinn, du bist reichlicher, allseitig ausgedehnter Besitz. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search