Rig-Veda 2.001.06

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     tvám agne rudró ásuro mahó divás      tvám agne-_ rudráḥ = ásuraḥ } maháḥ diváḥ      M        ◡   ——   —◡   ◡◡—   ◡—   ◡—   (12)
b.     tuváṃ šárdho mā́rutam pṛkṣá īšiṣe      tvám šárdhaḥ = mā́rutam pṛkṣáḥ īšiṣe-_      M        ◡—   ——   —◡—   —◡   —◡—   (12)
c.     tuváṃ vā́tair aruṇáir yāsi šaṃgayás      tvám vā́taiḥ = aruṇáiḥ yāsi šaṃgayáḥ      M        ◡—   ——   ◡◡—   —◡   —◡—   (12)
d.     tuvám pūṣā́ vidhatáḥ pāsi nú tmánā      tvám pūṣā́ = vidhatáḥ pāsi nú tmánā      M        ◡—   ——   ◡◡—   —◡   —   ◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: tvám agne rudró ásuro mahó divás tváṃ šárdho mā́rutam pṛkṣá īšiṣe
tváṃ vā́tair aruṇáir yāsi šaṃgayás tvám pūṣā́ vidhatáḥ pāsi nú tmánā
Pada-Pāṭha: tvam | agne | rudraḥ | asuraḥ | mahaḥ | divaḥ | tvam | šardhaḥ | mārutam | pṛkṣaḥ | īšiṣe | tvam | vātaiḥ | aruṇaiḥ | yāsi | šam-gayaḥ | tvam | pūṣā | vidhataḥ | pāsi | nu | tmanā
Van Nooten & Holland (2nd ed.): tvám agne rudró ásuro mahó divás t<u>váṃ šárdho mā́=rutam pṛkṣá īšiṣe
t<u>váṃ vā́=tair aruṇáir yāsi šaṃgayás t<u>vám pūṣā́ vidhatáḥ pāsi nú tmánā [buggy OCR; check source]
Griffith: Rudra art thou, the Asura of mighty heaven: thou art the Maruts' host, thou art the Lord of food,
Thou goest with red winds: bliss hast thou in thine home. As Pusan thou thyself protectest worshippers.
Geldner: Du, Agni, bist Rudra, der Asura des grossen Himmels; als Marutheer verfügst du über die Stärke. Du fährst mit den rötlichen Windrossen, dem Hausstand heilbringend; du schützest als Pusan in eigener Person die Verehrer. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search