Rig-Veda 1.185.09

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ubhā́ šáṃsā náriyā mā́m aviṣṭām      ubhā́ šáṃsā = náryā mā́m } aviṣṭām      M        ◡—   ——   ◡◡—   —   ◡——   (11)
b.     ubhé mā́m ūtī́ ávasā sacetām      ubhé+_ mā́m ūtī́+_ = ávasā } sacetām      M        ◡—   —   —◡   ◡◡—   ◡——   (11)
c.     bhū́ri cid aryáḥ sudáastarāya      bhū́ri cit aryáḥ = sudā́starāya      M        —◡   ◡   ——   ◡◡—◡—◡   (11)
d.     iṣā́ mádanta iṣayema devāḥ      iṣā́ mádantaḥ = iṣayema devāḥ      M        ◡—   ◡—◡   ◡◡—◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ubhā́ šáṃsā náryā mā́m aviṣṭām ubhé mā́m ūtī́ ávasā sacetām
bhū́ri cid aryáḥ sudā́starāyeṣā́ mádanta iṣayema devāḥ
Pada-Pāṭha: ubhā | šaṃsā | naryā | mām | aviṣṭām | ubhe iti | mām | ūtī iti | avasā | sacetām | bhūri | cit | aryaḥ | sudāḥ-tarāya | iṣā | madantaḥ | iṣayema | devāḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ubhā́=šáṃsā nár<i>yā mā́=m aviṣṭām ubhé mā́=m ūtī́=ávasā sacetām
bhū́=ri cid aryáḥ sudáastarāy<a> <i>ṣā́ mádanta iṣayema devāḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: May both these Friends of man, who bless, preserve me, may they attend me with their help and favour.
Enrich the man more liberal than the godless. May we, ye Gods, be strong with food rejoicing.
Geldner: Das beiderseitige Herrenlob möge mir günstig sein, beide Gönnerschaften mögen mir mit Gunst zur Seite stehen. Gar viel gebt ihr dem, der freigebiger als ein anderer hoher Herr ist! In Nahrungsfülle schwelgend möchten wir geniessen, ihr Götter. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search