Rig-Veda 1.167.10

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     vayám adyá índarasya práyiṣṭhā      vayám adyá = índrasya } préṣṭhāḥ      M        ◡◡   —◡   —◡——   ◡——   (11)
b.     vayáṃ šuvó vocemahi samaryé      vayám šváḥ = vocemahi } samaryé?_      M        ◡—   ◡—   ——◡◡   ◡——   (11)
c.     vayám purā́ máhi ca no ánu dyū́n      vayám purā́ = máhi ca naḥ } ánu dyū́n      M        ◡—   ◡—   ◡◡   ◡   ◡   ◡—   —   (11)
d.     tán na ṛbhukṣā́ narā́m ánu ṣyāt      tát naḥ ṛbhukṣā́ḥ narā́m ánu syāt      M        —   ◡   ◡——   ◡—   ◡—   —   (10)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: vayám adyéndrasya préṣṭhā vayáṃ švó vocemahi samaryé
vayám purā́ máhi ca no ánu dyū́n tán na ṛbhukṣā́ narā́m ánu ṣyāt
Pada-Pāṭha: vayam | adya | indrasya | preṣṭhāḥ | vayam | švaḥ | vocemahi | sa-marye | vayam | purā | mahi | ca | naḥ | anu | dyūn | tat | naḥ | ṛbhukṣāḥ | narām | anu | syāt
Van Nooten & Holland (2nd ed.): vayám ady<á> <í>nd<a>rasya pr<á><y><i>ṣṭhā vayáṃ š<u>vó vocemahi samaryé
vayám purā́ máhi ca no ánu dyū́n tán na ṛbhukṣā́ narā́m ánu ṣyāt [buggy OCR; check source]
Griffith: So were we erst. New might attend us daily! So be with us! Rbhuksan of the Heroes!
May this your laud, may this your song, O Maruts, sung by the poet, Mana' s
Geldner: Wir wollen heut, wir morgen in dem Streite des Indra liebste Freunde heissen. Wir waren es früher. Und Grosses soll uns Tag für Tag werden: Das möge das Oberhaupt der Männer uns gestatten. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search