| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | vayám adyá índarasya práyiṣṭhā | vayám adyá = índrasya } préṣṭhāḥ | M | ◡◡ —◡ —◡—— ◡—— | (11) |
| b. | vayáṃ šuvó vocemahi samaryé | vayám šváḥ = vocemahi } samaryé?_ | M | ◡— ◡— ——◡◡ ◡—— | (11) |
| c. | vayám purā́ máhi ca no ánu dyū́n | vayám purā́ = máhi ca naḥ } ánu dyū́n | M | ◡— ◡— ◡◡ ◡ ◡ ◡— — | (11) |
| d. | tán na ṛbhukṣā́ narā́m ánu ṣyāt | tát naḥ ṛbhukṣā́ḥ narā́m ánu syāt | M | — ◡ ◡—— ◡— ◡— — | (10) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | vayám adyéndrasya préṣṭhā vayáṃ švó vocemahi samaryé vayám purā́ máhi ca no ánu dyū́n tán na ṛbhukṣā́ narā́m ánu ṣyāt |
| Pada-Pāṭha: | vayam | adya | indrasya | preṣṭhāḥ | vayam | švaḥ | vocemahi | sa-marye | vayam | purā | mahi | ca | naḥ | anu | dyūn | tat | naḥ | ṛbhukṣāḥ | narām | anu | syāt |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | vayám ady<á> <í>nd<a>rasya pr<á><y><i>ṣṭhā vayáṃ š<u>vó vocemahi samaryé vayám purā́ máhi ca no ánu dyū́n tán na ṛbhukṣā́ narā́m ánu ṣyāt [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | So were we erst. New might attend us daily! So be with us! Rbhuksan of the Heroes! May this your laud, may this your song, O Maruts, sung by the poet, Mana' s |
| Geldner: | Wir wollen heut, wir morgen in dem Streite des Indra liebste Freunde heissen. Wir waren es früher. Und Grosses soll uns Tag für Tag werden: Das möge das Oberhaupt der Männer uns gestatten. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search