| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | úpastutir aucathiyám uruṣyen | úpastutiḥ = aucathyám } uruṣyet | M | ◡—◡◡ —◡◡◡ ◡—— | (11) |
| b. | mā́ mā́m imé patatríṇī ví dugdhām | mā́ mā́m imé+_ = patatríṇī+_ } ví dugdhām | M | — — ◡— ◡—◡— ◡ —— | (11) |
| c. | mā́ mā́m édho dášatayaš citó dhāk | mā́ mā́m édhaḥ = dášatayaḥ } citáḥ dhāk | M | — — —— ◡◡◡— ◡— — | (11) |
| d. | prá yád vām baddhás tmáni khā́dati kṣā́m | prá yát vām baddháḥ = tmáni khā́dati kṣā́m | M | ◡ — — —— ◡◡ —◡— — | (11) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | úpastutir aucathyám uruṣyen mā́ mā́m imé patatríṇī ví dugdhām mā́ mā́m édho dášatayaš citó dhāk prá yád vām baddhás tmáni khā́dati kṣā́m |
| Pada-Pāṭha: | upa-stutiḥ | aucathyam | uruṣyet | mā | mām | ime iti | patatriṇī iti | vi | dugdhām | mā | mām | edhaḥ | daša-tayaḥ | citaḥ | dhāk | pra | yat | vām | baddhaḥ | tmani | khādati | kṣām |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | úpastutir aucath<i>yám uruṣyen mā́=mā́=m imé patatríṇī ví dugdhām mā́ mā́m édho dášatayaš citó dhāk prá yád vām baddhás tmáni khā́dati kṣā́m [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | May this my praise preserve Ucathya's offspring: let not these Twain who fly with wings exhaust me. Let not the wood ten times up-piled consume me, when fixed for you it bites the ground it stands on. |
| Geldner: | " Das Preislied soll den Sohn des Ucathya retten; nicht sollen mich diese beiden beflügelten, Tag und Nacht, ausmergeln. Nicht soll mich das zehnfach geschichtete Brennholz verbrennen, wenn euer Gefangener selbst die Erde kaut." [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search