| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | prá távyasīṃ návyasīṃ dhītím agnáye | prá távyasīm = návyasīm dhītím agnáye-_ | M | ◡ —◡— —◡— —◡ —◡— | (12) |
| b. | vācó matíṃ sáhasaḥ sūnáve bhare | vācáḥ matím = sáhasaḥ sūnáve-_ bhare-_ | M | —— ◡— ◡◡— —◡— ◡— | (12) |
| c. | apā́ṃ nápād yó vásubhiḥ sahá priyó | apā́m nápāt = yáḥ vásubhiḥ } sahá priyáḥ | M | ◡— ◡— — ◡◡— ◡— ◡— | (12) |
| d. | hótā pṛthivyā́ṃ ní ásīdad ṛtvíyaḥ | hótā pṛthivyā́m = ní ásīdat ṛtvíyaḥ | M | —— ◡—— ◡ ◡—◡ —◡— | (12) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | prá távyasīṃ návyasīṃ dhītím agnáye vācó matíṃ sáhasaḥ sūnáve bhare apā́ṃ nápād yó vásubhiḥ sahá priyó hótā pṛthivyā́ṃ ny ásīdad ṛtvíyaḥ |
| Pada-Pāṭha: | pra | tavyasīm | navyasīm | dhītim | agnaye | vācaḥ | matim | sahasaḥ | sūnave | bhare | apām | napāt | yaḥ | vasu-bhiḥ | saha | priyaḥ | hotā | pṛthivyām | ni | asīdat | ṛtviyaḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | prá távyasīṃ návyasīṃ dhītím agnáye vācó matíṃ sáhasaḥ sūnáve bhare apā́=ṃ nápād yó vásubhiḥ sahá priyó hótā pṛthivyā́=ṃ n<í> ásīdad ṛtvíyaḥ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | To Agni I present a newer mightier hymn, I bring my words and song unto the Son of Strength, Who, Offspring of the Waters, bearing precious things sits on the earth, in season, dear Invoking Priest. |
| Geldner: | Ein noch kraftvolleres neueres Gedicht trage ich dem Agni vor, die ausgedachte Rede dem Sohn der Kraft, dem Kind der Gewässer, der zusammen mit den Vasu's als lieber Hotri sich auf Erden niederliess, die Zeiten einhaltend. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search