| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | mandrájihvā jugurváṇī | mandrájihvā jugurváṇī+_ | M | —◡—— ◡—◡— | (8) |
| b. | hótārā dáiviyā kavī́ | hótārā dáivyā kavī́+_ | MR | ——— —◡— ◡— | (8) |
| c. | yajñáṃ no yakṣatām imáṃ | yajñám naḥ yakṣatām imám | MR | —— — —◡— ◡— | (8) |
| d. | sidhrám adyá divispṛ́šam | sidhrám adyá divispṛ́šam | M | —◡ —◡ ◡—◡— | (8) |
| Labels: | M: genre M R: repeated line |
| Aufrecht: | mandrájihvā jugurváṇī hótārā dáivyā kavī́ yajñáṃ no yakṣatām imáṃ sidhrám adyá divispṛ́šam |
| Pada-Pāṭha: | mandra-jihvā | jugurvaṇī iti | hotārā | daivyā | kavī | yajñam | naḥ | yakṣatām | imam | sidhram | adya | divi-spṛšam |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | mandrájihvā jugurváṇī hótārā dáiv<i>yā kavī́= yajñáṃ no yakṣatām imáṃ sidhrám adyá divispṛ́šam [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | May the two Priests Divine, the sage, the sweet-voiced lovers of the hymn, Complete this sacrifice of ours, effectual, reaching heaven to-day. |
| Geldner: | Die beiden göttlichen Hotri mit der wohlklingenden Zunge, die lobredenden Seher sollen dieses unser Opfer, das erfolgreiche, zum Himmel dringende heute opfern. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search