Rig-Veda 1.140.02

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     abhí dvijánmā trivṛ́d ánnam ṛjyate      abhí dvijánmā = trivṛ́t ánnam ṛjyate?_      M        ◡—   ◡——   ◡◡   —◡   —◡—   (12)
b.     saṃvatsaré vāvṛdhe jagdhám ī púnaḥ      saṃvatsaré-_ = vāvṛdhe-_ jagdhám ī-_ púnar      M        ——◡—   —◡—   —◡   —   ◡—   (12)
c.     anyásyāsā́ jihváyā jéniyo vṛ́ṣā      anyásya āsā́ = jihváyā jényaḥ vṛ́ṣā      M        ————   —◡—   —◡—   ◡—   (12)
d.     ní anyéna vaníno mṛṣṭa vāraṇáḥ      ní anyéna = vanínaḥ mṛṣṭa vāraṇáḥ      M        ◡   ——◡   ◡◡—   —◡   —◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: abhí dvijánmā trivṛ́d ánnam ṛjyate saṃvatsaré vāvṛdhe jagdhám ī púnaḥ
anyásyāsā́ jihváyā jényo vṛ́ṣā ny a |nyéna vaníno mṛṣṭa vāraṇáḥ
Pada-Pāṭha: abhi | dvi-janmā | tri-vṛt | annam | ṛjyate | saṃvatsare | vavṛdhe | jagdham | īm iti | punariti | / anyasya | āsā | jihvayā | jenyaḥ | vṛṣā | ni | anyena | vaninaḥ | mṛṣṭa | vāraṇaḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): abhí dvijánmā trivṛ́d ánnam ṛjyate saṃvatsaṛ́ vāvṛdhe jagdhám ī púnaḥ
anyásyāsā́=jihváyā jén<i>yo vṛ́ṣā n<í> anyéna vaníno mṛṣṭa vāraṇáḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Child of a double birth he grasps at triple food; in the year's course what he hath swallowed grows anew.
He, by another's mouth and tongue a noble Bull, with other, as an elephant, consumes the trees.
Geldner: Der Zweigeborene eilt dreifältig auf die Speise los. In Jahresfrist wächst wieder, was er verzehrt hat. Mit dem Munde, der Zunge des einen ist er der häusliche Stier, mit dem anderen zieht der Elefant die Bäume hernieder. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search