| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | mó ṣú vo asmád abhí tā́ni páuṃsiyā | mā́ u+_ sú vaḥ asmát = abhí tā́ni páuṃsyā | M | — ◡ ◡ —◡ ◡◡ —◡ —◡— | (12) |
| b. | sánā bhūvan dyumnā́ni mótá jāriṣur | sánā bhūvan = dyumnā́ni mā́ utá jāriṣuḥ | M | ◡— —— ——◡ —◡ —◡— | (12) |
| c. | asmát purótá jāriṣuḥ | asmát purā́ utá jāriṣuḥ | M | —— ◡—◡ —◡— | (8) |
| d. | yád vaš citráṃ yugé-yuge | yát vaḥ citrám yugé-yuge-_ | M | — — —— ◡—◡— | (8) |
| e. | návyaṃ ghóṣād ámartiyam | návyam ghóṣāt ámartyam | M | —— —— ◡—◡— | (8) |
| f. | asmā́su tán maruto yác ca duṣṭáraṃ | asmā́su tát = marutaḥ yát } ca duṣṭáram | M | ——◡ — ◡◡— — ◡ —◡— | (12) |
| g. | didhṛtā́ yác ca duṣṭáram | didhṛtā́+ yát ca duṣṭáram | M | ◡◡— — ◡ —◡— | (8) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | mó ṣú vo asmád abhí tā́ni páuṃsyā sánā bhūvan dyumnā́ni mótá jāriṣur asmát purótá jāriṣuḥ yád vaš citráṃ yugé yuge návyaṃ ghóṣād ámartyam asmā́su tán maruto yác ca duṣṭáraṃ didhṛtā́ yác ca duṣṭáram |
| Pada-Pāṭha: | mo iti | su | vaḥ | asmat | abhi | tāni | paiṃsyā | sanā | bhūvan | dyumnāni | mā | uta | jāri ṣuḥ | asmat | purā | uta | jāriṣuḥ | yat | vaḥ | citram | yuge--yuge | navyam | ghoṣāt | amartyam | asmāsu | tat | marutaḥ | yat | ca | duḥ-taram | dcidhṛta | yat | ca | duḥ-taram |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | mó ṣú vo asmád abhí tā́=ni páuṃs<i>yā sánā bhūvan dyumnā́=ni mótá jāriṣur= asmát purótá jāriṣuḥ yád vaš citráṃ yugé-yuge návyaṃ ghóṣād ámart<i>yam asmā́=su tán maruto yác ca duṣṭáraṃ didhṛtā́=yác ca duṣṭáram [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | These Soma-drops, strong Indra! drink for heroes, poured, pressed out by pressing-stones, are welling forth for thee, for thee the drops are welling forth. They shall make glad thy heart to give, to give wealth great and wonderful. |
| Geldner: | Diese eure Mannestaten sollen von uns aus ja nicht veralten und nicht soll eure Herrlichkeit alt werden, noch vor uns alt werden. Das wundervolle, unsterbliche Wort, das für euch in jedem Menschengeschlecht aufs neue erklingen soll, dieses Wort enthaltet in uns, ihr Marut, und das unübertroffen ist, dies erhaltet uns, und das unübertroffen ist! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search