| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | átrā́ha tád vahethe mádhva ā́hutiṃ | átra áha tát = vahethe?_ mádhvaḥ ā́hutim | M | ——◡ — ◡—— —◡ —◡— | (12) |
| b. | yám ašvatthám upatíṣṭhanta jāyávo | yám ašvatthám = upatíṣṭhanta jāyávaḥ | M | ◡ ——◡ ◡◡——◡ —◡— | (12) |
| c. | asmé té santu jāyávaḥ | asmé?_ té?_ santu jāyávaḥ | M | —— — —◡ —◡— | (8) |
| d. | sākáṃ gā́vaḥ súvate pácyate yávo | sākám gā́vaḥ = súvate?_ pácyate?_ yávaḥ | M | —— —— ◡◡— —◡— ◡— | (12) |
| e. | ná te vāya úpa dasyanti dhenávo | ná te-_ vāyo = úpa dasyanti dhenávaḥ | M | ◡ — —◡ ◡◡ ——◡ —◡— | (12) |
| f. | nā́pa dasyanti dhenávaḥ | ná ápa dasyanti dhenávaḥ | M | —◡ ——◡ —◡— | (8) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | átrā́ha tád vahethe mádhva ā́hutiṃ yám ašvatthám upatíṣṭhanta jāyávo 'smé té santu jāyávaḥ sākáṃ gā́vaḥ súvate pácyate yávo ná te vāya úpa dasyanti dhenávo nā́pa dasyanti dhenávaḥ |
| Pada-Pāṭha: | atra | aha | tat | vahetheiti | madhvaḥ | āhutim | yam | ašvattham | upa-tiṣṭhanta | jāyavaḥ | asme iti | te | santu | jāyavaḥ | sākam | gāvaḥ | suvate | pacyate | yavaḥ | na | te | vāyo iti | upa | dasyanti | dhenavaḥ | na | apa | dasyanti | dhenavaḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | átrā́ha tád vahethe mádhva ā́hutiṃ yám ašvatthám upatíṣṭhanta jāyávo <a>smé té santu jāyávaḥ sākáṃ gā́vaḥ súvate pácyate yávo ná te vāya úpa dasyanti dhenávò nā́pa dasyanti dhenávaḥ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Drink, Indra-Vayu, of these Juices pressed with stones, Strength-givers! till they gladden you. These Soma juices pressed for you in waters here, borne by attendant priests, are offered up to you: bright, Vayu, are they offered up. |
| Geldner: | Zu diesem fahret ihr nun, zu der Opferung des Süsstranks. Die unter den Asvattha - Baum als Sieger traten, die Sieger sollen bei uns sein. Mit einem Male gebären die Kühe, reift das Korn. Nicht versiegen deine Milchkühe, o Vayu, nicht versiegen deine Milchkühe. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search