Rig-Veda 1.129.02

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     sá šrudhi yáḥ smā pṛ́tanāsu kā́su cid      sá šrudhi yáḥ smā+ = pṛ́tanāsu kā́su cit      MU        —   ◡◡   —   —   ◡◡—◡   —◡   —   (12)
b.     dakṣā́yya indra bhárahūtaye nṛ́bhir      dakṣā́yyaḥ indra = bhárahūtaye?_ nṛ́bhiḥ      MU        ——◡   —◡   ◡◡—◡—   ◡—   (12)
c.     ási prátūrtaye nṛ́bhiḥ      ási prátūrtaye?_ nṛ́bhiḥ      MU        ◡—   ◡—◡—   ◡—   (8)
d.     yáḥ šū́raiḥ súvaḥ sánitā      yáḥ šū́raiḥ svàr sánitā      MU        —   ——   ◡—   ◡◡—   (8)
e.     yó víprair vā́jaṃ tárutā      yáḥ vípraiḥ vā́jam tárutā      MU        —   ——   ——   ◡◡—   (8)
f.     tám īšānā́sa iradhanta vājínam      tám īšānā́saḥ = iradhanta vājínam      MU        ◡   ———◡   ◡◡—◡   —◡—   (12)
g.     pṛkṣám átyaṃ ná vājínam      pṛkṣám átyam ná+_ vājínam      MU        —◡   ——   ◡   —◡—   (8)

Labels:M: genre M   U: uneven lyric  
Aufrecht: sá šrudhi yáḥ smā pṛ́tanāsu kā́su cid dakṣā́yya indra bhárahūtaye nṛ́bhir ási prátūrtaye nṛ́bhiḥ
yáḥ šū́raiḥ sva |ḥ sánitā yó víprair vā́jaṃ tárutā
tám īšānā́sa iradhanta vājínam pṛkṣám átyaṃ ná vājínam
Pada-Pāṭha: saḥ | šrudhi | yaḥ | sma | pṛtanāsu | kāsu | cit | dakṣāyyaḥ | indra | bhara-hūtaye | nṛ-bhiḥ | asi | pra-tāūrtaye | nṛ-bhiḥ | yaḥ | šūraiḥ | [svar iti] svaḥ | sanitā | yaḥ | vipraiḥ | vājam | tarutā | tam | īšānāsaḥ | iradhanta | vājinam | pṛkṣam | atyam | na | vājinam
Van Nooten & Holland (2nd ed.): sá šrudhi yáḥ smā pṛ́tanāsu kā́su cid dakṣā́yya indra bhárahūtaye nṛ́bhir
ási prátūrtaye nṛ́bhiḥ
yáḥ šū́=raiḥ s<ú>vaḥ sánitā yó víprair vā́=jaṃ tárutā
tám īšānā́=sa iradhanta vājínam pṛkṣám átyaṃ ná vājínam [buggy OCR; check source]
Griffith: Blameless and active, hear this speech of orderers, this speech of us like orderers.
Hear, Indra, thou whom men in every fight must call to show thy strength, for cry of battle with the men, with men of war for victory.
Geldner: Höre du, Indra, der du in jedweden Kämpfen von den Männern zum Streitruf günstig gestimmt werden musst, von den Männern zum Vordringen, der mit den Tapferen die Sonne gewinnt, der mit den Redekundigen den Siegerpreis erringt - ihn machen die Mächtigen geneigt, den Sieggewohnten, den Starken wie ein sieggewohntes Rennpferd! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search