| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | sá sukrátuḥ puróhito dáme-dame | sá sukrátuḥ = puróhitaḥ } dáme-dame-_ | M | ◡ —◡— ◡—◡— ◡—◡— | (12) |
| b. | agnír yajñásya adhvarásya cetati | agníḥ yajñásya = adhvarásya cetati | M | —— ——◡ —◡—◡ —◡◡ | (12) |
| c. | krátvā yajñásya cetati | krátvā yajñásya cetati | M | —— ——◡ —◡◡ | (8) |
| d. | krátvā vedhā́ iṣūyaté | krátvā vedhā́ḥ iṣūyaté?_ | M | —— —◡ ◡—◡— | (8) |
| e. | víšvā jātā́ni paspaše | víšvā jātā́ni paspaše?_ | M | —— ——◡ —◡— | (8) |
| f. | yáto ghṛtašrī́r átithir ájāyata | yátaḥ ghṛtašrī́ḥ = átithiḥ } ájāyata | M | ◡— ◡—— ◡◡◡ ◡—◡◡ | (12) |
| g. | váhnir vedhā́ ájāyata | váhniḥ vedhā́ḥ ájāyata | M | —— —◡ ◡—◡◡ | (8) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | sá sukrátuḥ puróhito dáme dame 'gnír yajñásyādhvarásya cetati krátvā yajñásya cetati krátvā vedhā́ iṣūyaté víšvā jātā́ni paspaše yáto ghṛtašrī́r átithir ájāyata váhnir vedhā́ ájāyata |
| Pada-Pāṭha: | saḥ | su-kratuḥ | puraḥ-hitaḥ | dame--dame | agniḥ | yajñasya | adhvarasya | cetati | kratvā | yajñasya | cetati | kratvā | vedhāḥ | iṣu-yate | višvā | jātāni | paspaše | yataḥ | ghṛta-šrīḥ | atithiḥ | ajāyata | vahniḥ | vedhāḥ | ajāyata |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | sá sukrátuḥ puróhito dáme-dame <a>gnír yajñásy<a> <a>dhvarásya cetatì krátvā yajñásya cetati krátvā vedhā́=iṣūyaté víšvā jātā́=ni paspaše yáto ghṛtašrī́=r átithir ájāyata váhnir vedhā́=ájāyata [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | In ordered course forthwith he traverses the earth, swift-swallowing, bellowing Steer, bearing the genial seed, bearing the seed and bellowing. Observant with a hundred eyes the God is conqueror in the wood: |
| Geldner: | Agni, der Einsichtsvolle, der bevollmächtigte Priester in jedem Haus versteht sich auf Opfer und Gottesdienst; mit Umsicht versteht er sich auf das Opfer. Durch Umsicht versteht er sich auf das Opfer. Durch Umsicht ein vorbildlicher Meister für den, der den Pfeil schiesst, hat er acht auf alle Wesen, sobald er, der schmalzverschönte Gast geboren ward, wenn der Opferlenker und Meister geboren ward. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search