Rig-Veda 1.122.03

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     mamáttu naḥ | párijmā vasarhā́      mamáttu naḥ párijmā vasarhā́      M        ◡—◡   —   |   ◡——   ◡——   (11)
b.     mamáttu vā́to apáāṃ vṛ́ṣaṇvān      mamáttu vā́taḥ = apā́m } vṛ́ṣaṇvān      M        ◡—◡   —◡   ◡◡—   ◡——   (11)
c.     šišītám indrāparvatā yuváṃ nas      šišītám indrā =parvatā } yuvám naḥ      M        ◡—◡   ———◡—   ◡—   —   (11)
d.     tán no víšve varivasyantu devā́ḥ      tát naḥ víšve?_ = varivasyantu devā́ḥ      M        —   —   ——   ◡◡——◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: mamáttu naḥ párijmā vasarhā́ mamáttu vā́to apā́ṃ vṛ́ṣaṇvān
šišītám indrāparvatā yuváṃ nas tán no víšve varivasyantu devā́ḥ
Pada-Pāṭha: mamattu | naḥ | pari-jmā | vasarhā | mamattu | vātaḥ | apām | vṛṣaṇ-vān | šišītam | indrāparvatā | yuvam | naḥ | tat | naḥ | višve | varivasyantu | devāḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): mamáttu naḥ
šišītám indrāparvatā yuváṃ nas tán no víšve varivasyantu devā́ḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Cheer us the Roamer round, who strikes at morning, the Wind delight us, pourer forth of waters!
Sharpen our wits, O Parvata and Indra. May all the Gods vouchsafe to us this favour.
Geldner: Begeistern soll uns der umherfahrende, in der Frühe kommende Vayu, begeistern der Wind, der Fuhrmann der Gewässer. Indra und Parvata, feuert ihr uns an! Alle Götter sollen uns dies gewähren. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search