| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | šrutáṃ gāyatráṃ tákavānasya | šrutám gāyatrám tákavānasya | MU | ◡— ——— ◡◡——◡ | (10) |
| b. | aháṃ cid dhí rirébhāšvinā vām | ahám cit hí rirébha ašvinā vām | MU | ◡— — ◡ ◡——◡— — | (10) |
| c. | ā́ akṣī́ šubhas patī dán | ā́ akṣī́+_ šubhaḥ patī+_ dán | MU | ◡ —— ◡— ◡— — | (8) |
| Labels: | M: genre M U: uneven lyric |
| Aufrecht: | šrutáṃ gāyatráṃ tákavānasyāháṃ cid dhí rirébhāšvinā vām ā́kṣī́ šubhas patī dán |
| Pada-Pāṭha: | šrutam | gāyatram | takavānasya | ahan | cit | hi | rirebha | ašvinā | vām | ā | akṣī iti | šubhaḥ | patī iti | dan |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | šrutáṃ gāyatráṃ tákavānasy<a> <a>háṃ cid dhí riṛ́bhāšvinā vām ā́=<a>kṣī́ šubhas patī dán [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Hear ye the song of him who hastens speedily. O Asvins, I am he who sang your praise. Hither, ye Lords of Splendour, hither turn your eyes. |
| Geldner: | Höret auf das Singlied des Takavana, denn ich habe euch besungen, ihr Asvin! Her die Augen, ihr Hausmeister der Schönheit! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search