Rig-Veda 1.119.02

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ūrdhvā́ dhītíḥ práti asya práyāmani      ūrdhvā́ dhītíḥ = práti asya } práyāmani      M        ——   ——   ◡◡   ——   ◡—◡◡   (12)
b.     ádhāyi šásman sám ayanta ā́ díšaḥ      ádhāyi šásman = sám ayante?_ ā́ díšaḥ      M        ◡—◡   ——   ◡   ◡—◡   —   ◡—   (12)
c.     svádāmi gharmám práti yanti ūtáya      svádāmi gharmám = práti yanti ūtáyaḥ      M        ◡—◡   ——   ◡◡   —◡   —◡◡   (12)
d.     ā́ vām ūrjā́nī rátham ašvinā ruhat      ā́ vām ūrjā́nī?_ = rátham ašvinā ruhat!      MS        —   —   ———   ◡◡   —◡—   ◡—   (12)

Labels:M: genre M   S: line affected by realignment  
Aufrecht: ūrdhvā́ dhītíḥ práty asya práyāmany ádhāyi šásman sám ayanta ā́ díšaḥ
svádāmi gharmám práti yanty ūtáya ā́ vām ūrjā́nī rátham ašvināruhat
Pada-Pāṭha: ūrdhvā | dhītiḥ | prati | asya | pra-yāmani | adhāyi | šasman | sam | ayante | ā | dišaḥ | svadāmi | gharmam | prati | yanti | ūtayaḥ | ā | vām | ūrjānī | ratham | ašvinā | aruhat
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ūrdhvā́=dhītíḥ prát<i> asya práyāman<i> ádhāyi šásman sám ayanta ā́=díšaḥ
svádāmi gharmám práti yant<i> ūtáya ā́=vām ūrjā́=nī rátham ašvināruhat [buggy OCR; check source]
Griffith: Even as it moveth near my hymn is lifted up, and all the regions come together to sing praise.
I sweeten the oblations; now the helpers come. Urjani hath, O Asvins, mounted on your car.
Geldner: Das emporgerichtete Nachdenken ist bei seiner Ausfahrt auf euern Preis gerichtet. Nach allen Seiten gehen meine Gedanken. Ich bereite euch heissen Milchtrank. Die Schutzgeister stellen sich ein, die Urjani hat euren Wagen bestiegen, ihr Asvin. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search