Rig-Veda 1.105.15

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     bráhmā kṛṇoti váruṇo      bráhmā+ kṛṇoti váruṇaḥ      M        ——   ◡—◡   ◡◡—   (8)
b.     gātuvídaṃ tám īmahe      gātuvídam tám īmahe-_      M        —◡◡—   ◡   —◡—   (8)
c.     ví ūrṇoti hṛdā́ matíṃ      ví ūrṇoti hṛdā́ matím      M        ◡   ——◡   ◡—   ◡—   (8)
d.     náviyo jāyatām ṛtáṃ      návyaḥ jāyatām ṛtám      M        ◡◡—   —◡—   ◡—   (8)
e.     vittám me asyá rodasī      vittám me-_ asyá rodasī+_      MR        ——   ◡   —◡   —◡—   (8)

Labels:M: genre M   R: repeated line  
Aufrecht: bráhmā kṛṇoti váruṇo gātuvídaṃ tám īmahe
vy ūā |rṇoti hṛdā́ matíṃ návyo jāyatām ṛtáṃ vittám me asyá rodasī
Pada-Pāṭha: brahmā | kṛṇoti | varuṇaḥ | gātu-vidam | tam | īmahe | vi | ūrṇoti | hṛdā | matim | navyaḥ | jāyatām | ṛtam | vittam | me | asya | rodasī iti
Van Nooten & Holland (2nd ed.): bráhmā kṛṇoti váruṇo gātuvídaṃ tám īmahe
v<í> ūrṇoti hṛdā́=matíṃ náv<i>yo jāyatām ṛtáṃ vittám me asyá rodasī [buggy OCR; check source]
Griffith: Varuna makes the holy prayer. To him who finds the path we pray.
He in the heart reveals his thought. Let sacred worship rise anew. Mark this my woe, ye Earth and Heaven.
Geldner: " Varuna wirkt das Segenswort; an ihn als den Pfadfinder wenden wir uns. Er erschliesst im Herzen den Gedanken; ein neues rechtes Lied soll entstehen. - Seid in solcher Lage, meiner Eingedenk, Himmel und Erde!" [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search