| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | pū́rvo devā bhavatu sunvató rátho | pū́rvaḥ devāḥ = bhavatu sunvatáḥ ráthaḥ | M | —— —— ◡◡◡ —◡— ◡— | (12) |
| b. | asmā́kaṃ šáṃso abhí astu dūḍhíyaḥ | asmā́kam šáṃsaḥ = abhí astu dūḍhyàḥ | M | ——— —◡ ◡◡ —◡ —◡— | (12) |
| c. | tád ā́ jānīta utá puṣyatā váco | tát ā́ jānīta = utá puṣyatā+ vácaḥ | M | ◡ — ——◡ ◡◡ —◡— ◡— | (12) |
| d. | ágne sakhyé mā́ riṣāmā vayáṃ táva | ágne-_ sakhyé-_ = mā́ riṣāmā+ } vayám táva | MR | —— —— — ◡—— ◡— ◡◡ | (12) |
| Labels: | M: genre M R: repeated line |
| Aufrecht: | pū́rvo devā bhavatu sunvató rátho 'smā́kaṃ šáṃso abhy a |stu dūḍhya |ḥ tád ā́ jānītotá puṣyatā vácó 'gne sakhyé mā́ riṣāmā vayáṃ táva |
| Pada-Pāṭha: | pūrvaḥ | devāḥ | bhavatu | sunvataḥ | rathaḥ | asmākam | šaṃsaḥ | abhi | astu | duḥ-dhyaḥ | tat | ā | jānīta | uta | puṣyata | vacaḥ | agne | sakhye | mā | riṣāma | vayam | tava |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | pū́=rvo devā bhavatu sunvató rátho <a>smā́=kaṃ šáṃso abh<í> astu dūḍh<í>yaḥ tád ā́=jānīt<a><u>tá puṣyatā váco <á>gne sakhyé mā́=riṣāmā vayáṃ táva [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Gods, foremost be his car who pours libations out, and let our hymn prevail o' er evil-hearted men. Attend to this our speech and make it prosper well. Let us not in thy friendship, Agni, suffer harm. |
| Geldner: | Der Wagen des Somapressenden soll der vorderste sein, ihr Götter; unsere Rede soll die übelgesinnten überbieten. Versteht dies Wort auch recht und erfüllet es! - O Agni, in deiner Freundschaft sollen wir nicht zu Schaden kommen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search