Rig-Veda 1.094.08

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     pū́rvo devā bhavatu sunvató rátho      pū́rvaḥ devāḥ = bhavatu sunvatáḥ ráthaḥ      M        ——   ——   ◡◡◡   —◡—   ◡—   (12)
b.     asmā́kaṃ šáṃso abhí astu dūḍhíyaḥ      asmā́kam šáṃsaḥ = abhí astu dūḍhyàḥ      M        ———   —◡   ◡◡   —◡   —◡—   (12)
c.     tád ā́ jānīta utá puṣyatā váco      tát ā́ jānīta = utá puṣyatā+ vácaḥ      M        ◡   —   ——◡   ◡◡   —◡—   ◡—   (12)
d.     ágne sakhyé mā́ riṣāmā vayáṃ táva      ágne-_ sakhyé-_ = mā́ riṣāmā+ } vayám táva      MR        ——   ——   —   ◡——   ◡—   ◡◡   (12)

Labels:M: genre M   R: repeated line  
Aufrecht: pū́rvo devā bhavatu sunvató rátho 'smā́kaṃ šáṃso abhy a |stu dūḍhya |ḥ
tád ā́ jānītotá puṣyatā vácó 'gne sakhyé mā́ riṣāmā vayáṃ táva
Pada-Pāṭha: pūrvaḥ | devāḥ | bhavatu | sunvataḥ | rathaḥ | asmākam | šaṃsaḥ | abhi | astu | duḥ-dhyaḥ | tat | ā | jānīta | uta | puṣyata | vacaḥ | agne | sakhye | mā | riṣāma | vayam | tava
Van Nooten & Holland (2nd ed.): pū́=rvo devā bhavatu sunvató rátho <a>smā́=kaṃ šáṃso abh<í> astu dūḍh<í>yaḥ
tád ā́=jānīt<a><u>tá puṣyatā váco <á>gne sakhyé mā́=riṣāmā vayáṃ táva [buggy OCR; check source]
Griffith: Gods, foremost be his car who pours libations out, and let our hymn prevail o' er evil-hearted men.
Attend to this our speech and make it prosper well. Let us not in thy friendship, Agni, suffer harm.
Geldner: Der Wagen des Somapressenden soll der vorderste sein, ihr Götter; unsere Rede soll die übelgesinnten überbieten. Versteht dies Wort auch recht und erfüllet es! - O Agni, in deiner Freundschaft sollen wir nicht zu Schaden kommen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search