Rig-Veda 1.092.12

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     pašū́n ná citrā́ subhágā prathānā́      pašū́n ná+_ citrā́ = subhágā } prathānā́      M        ◡—   ◡   ——   ◡◡—   ◡——   (11)
b.     síndhur ná kṣóda urviyā́ ví ašvait      síndhuḥ ná+_ kṣódaḥ = urviyā́ } ví ašvait      M        ——   —   —◡   —◡—   ◡   ——   (11)
c.     áminatī dáiviyāni vratā́ni      áminatī?_ = dáivyāni } vratā́ni      M        ◡◡◡—   —◡——   ◡—◡   (11)
d.     sū́ryasya ceti rašmíbhir dṛšānā́      sū́ryasya ceti = rašmíbhiḥ } dṛšānā́      M        ——◡   —◡   —◡—   ◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: pašū́n ná citrā́ subhágā prathānā́ síndhur ná kṣóda urviyā́ vy a |švait
áminatī dáivyāni vratā́ni sū́ryasya ceti rašmíbhir dṛšānā́
Pada-Pāṭha: pašūn | na | citrā | su-bhagā | prathānā | sindhuḥ | na | kṣodaḥ | urviyā | vi | ašvait | aminatī | daivyāni | vratāni | sūryasya | ceti | rašmi-bhiḥ | dṛšānā
Van Nooten & Holland (2nd ed.): pašū́ n ná citrā́=subhágā prathānā́=síndhur ná kṣóda urviyā́ v<í> ašvait
áminatī dáiv<i>yāni vratā́=ni sū́=ryasya ceti rašmíbhir dṛšānā́= [buggy OCR; check source]
Griffith: The bright, the blessed One shines forth extending her rays like kine, as a flood rolls his waters.
Never transgressing the divine commandments, she is beheld visible with the sunbeams.
Geldner: Ihre Strahlen wie die Rinder ausbreitend ist die Farbenprächtige Holde weithin erglänzt wie die Stromflut. Die göttlichen Gebote nicht schmälernd, lässt sie sich sehen mit den Strahlen des Sonnegottes erscheinend. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search