| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | pašū́n ná citrā́ subhágā prathānā́ | pašū́n ná+_ citrā́ = subhágā } prathānā́ | M | ◡— ◡ —— ◡◡— ◡—— | (11) |
| b. | síndhur ná kṣóda urviyā́ ví ašvait | síndhuḥ ná+_ kṣódaḥ = urviyā́ } ví ašvait | M | —— — —◡ —◡— ◡ —— | (11) |
| c. | áminatī dáiviyāni vratā́ni | áminatī?_ = dáivyāni } vratā́ni | M | ◡◡◡— —◡—— ◡—◡ | (11) |
| d. | sū́ryasya ceti rašmíbhir dṛšānā́ | sū́ryasya ceti = rašmíbhiḥ } dṛšānā́ | M | ——◡ —◡ —◡— ◡—— | (11) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | pašū́n ná citrā́ subhágā prathānā́ síndhur ná kṣóda urviyā́ vy a |švait áminatī dáivyāni vratā́ni sū́ryasya ceti rašmíbhir dṛšānā́ |
| Pada-Pāṭha: | pašūn | na | citrā | su-bhagā | prathānā | sindhuḥ | na | kṣodaḥ | urviyā | vi | ašvait | aminatī | daivyāni | vratāni | sūryasya | ceti | rašmi-bhiḥ | dṛšānā |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | pašū́ n ná citrā́=subhágā prathānā́=síndhur ná kṣóda urviyā́ v<í> ašvait áminatī dáiv<i>yāni vratā́=ni sū́=ryasya ceti rašmíbhir dṛšānā́= [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | The bright, the blessed One shines forth extending her rays like kine, as a flood rolls his waters. Never transgressing the divine commandments, she is beheld visible with the sunbeams. |
| Geldner: | Ihre Strahlen wie die Rinder ausbreitend ist die Farbenprächtige Holde weithin erglänzt wie die Stromflut. Die göttlichen Gebote nicht schmälernd, lässt sie sich sehen mit den Strahlen des Sonnegottes erscheinend. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search