| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | šriyé káṃ vo ádhi tanū́ṣu vā́šīr | šriyé-_ kám vaḥ = ádhi tanū́ṣu vā́šīḥ | MU | ◡— — ◡ ◡◡ ◡—◡ —— | (11) |
| b. | medhā́ vánā ná kṛṇavanta ūrdhvā́ | medhā́ḥ! vánā ná+_ = kṛṇavante?_ ūrdhvā́ | MU | —— ◡— ◡ ◡◡—◡ —— | (11) |
| c. | yuṣmábhyaṃ | kám marutaḥ sujātās | yuṣmábhyam kám marutaḥ sujātāḥ | MU | ——— | — ◡◡— ◡—— | (11) |
| d. | tuvidyumnā́so dhanayante ádrim | tuvidyumnā́saḥ = dhanayante?_ ádrim | MU | ◡———— ◡◡—◡ —— | (11) |
| Labels: | M: genre M U: uneven lyric |
| Aufrecht: | šriyé káṃ vo ádhi tanū́ṣu vā́šīr medhā́ vánā ná kṛṇavanta ūrdhvā́ yuṣmábhyaṃ kám marutaḥ sujātās tuvidyumnā́so dhanayante ádrim |
| Pada-Pāṭha: | šriye | kam | vaḥ | adhi | tanūṣu | vāšīḥ | medhā | vanā | na | kṛṇavante | ūrdhvā | yuṣmabhyam | kam | marutaḥ | su-jātāḥ | tuvi-dyumnāsaḥ | dhanayante | adrim |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | šriyé káṃ vo ádhi tanū́ṣu vā́šīr medhā́ vánā ná kṛṇavanta ūrdhvā́ yuṣmábhyaṃ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | For beauty ye have swords upon your bodies. As they stir woods so may they stir our spirits. For your sake, O ye Maruts very mighty and well-born, have they set the stone, in motion. |
| Geldner: | Zur Zierde habt ihr die äxte an euren Leibern. Sie sollen die dichterischen Gedanken erheben wie die Bäume. Für euch, ihr edlen Marut, setzen erlauchte Opferherren den Pressstein in Bewegung. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search