| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | imám indra sutám piba | imám indra sutám piba | M | ◡◡ —◡ ◡— ◡◡ | (8) |
| b. | jyéṣṭham ámartiyam mádam | jyéṣṭham ámartyam mádam | M | —◡ ◡—◡— ◡— | (8) |
| c. | šukrásya tvābhí akṣaran | šukrásya tvā abhí akṣaran | M | ——— —◡ —◡— | (8) |
| d. | dhā́rā ṛtásya sā́dane | dhā́rāḥ ṛtásya sā́dane?_ | M | —◡ ◡—◡ —◡— | (8) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | imám indra sutám piba jyéṣṭham ámartyam mádam šukrásya tvābhy a |kṣaran dhā́rā ṛtásya sā́dane |
| Pada-Pāṭha: | imam | indra | sutam | piba | jyeṣṭham | amartyam | madam | šukrasya | tvā | abhi | akṣaran | dhārāḥ | ṛtasya | sādane |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | imám indra sutám piba jyéṣṭham ámart<i>yam mádam šukrásya tvābh<í> akṣaran dhā́=rā ṛtásya sā́=dane [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | This poured libation, Indra, drink, immortal, gladdening, excellent. Streams of the bright have flowed to thee here at the seat of holy Law. |
| Geldner: | Trink, Indra, diesen ausgepressten, den vorzüglichsten unsterblichen Rauschtrank! Die Ströme des klaren Soma flossen dir zu am Sitz der Opferordnung. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search